"في إطار المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la comunidad internacional
        
    • dentro de la comunidad internacional
        
    • en el seno de la comunidad internacional
        
    • en el marco de la comunidad internacional
        
    • en el ámbito de la comunidad internacional
        
    en la comunidad internacional, ofrecer asistencia es la manifestación práctica de la solidaridad, que informa la presente labor desde sus primeros inicios. UN فعرض المساعدة في إطار المجتمع الدولي هو صورة عملية للتضامن يجري الاهتداء بها في هذا العمل منذ أيامه الأولى.
    Declaración de Bali sobre el fomento de la armonía interreligiosa en la comunidad internacional UN إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي
    Por esta razón hemos respaldado y promovido activamente esta nueva visión dentro de la comunidad internacional. UN ولهذا السبب، نؤيد ونشجع بنشاط هذه الرؤيا الجديدة في إطار المجتمع الدولي.
    Esas funciones tienen por objeto crear ciertas obligaciones y responsabilidades para la Federación de Rusia dentro de la comunidad internacional. UN والغرض من هذه المهام هو تكليف الاتحاد الروسي بالتزامات ومسؤوليات محددة في إطار المجتمع الدولي.
    Ucrania toma nota del creciente consenso en el seno de la comunidad internacional sobre la importancia del examen emprendido por el grupo especial de expertos creado por el Secretario General en 1998 y las propuestas elaboradas por distinguidos expertos. UN وذكر أن أوكرانيا تلاحظ تزايد توافق الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن أهمية الدراسة التي يضطلع بها فريق الخبراء المتخصص الذي أنشأه الأمين العام في سنة 1998، والمقترحات التي أعدها الخبراء المرموقون.
    Por lo tanto, para representar verdaderamente a todos los Miembros, el Consejo debe tener más talla y adquirir más legitimidad en el seno de la comunidad internacional por sus decisiones. UN وبالتالي ينبغي للمجلس أن يستمد مكانته ويكتسب شرعية أوسع في إطار المجتمع الدولي لقراراته إذا أُريد له أن يكون ممثلا حقا لجميع الأعضاء.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el foro ideal para estas cuestiones en el marco de la comunidad internacional. UN فهي تبقى الفضاء اﻷمثل لذلك في إطار المجتمع الدولي.
    :: Reafirmando la Declaración de Bali sobre el fomento de la armonía interreligiosa en la comunidad internacional UN :: إذ نؤكد مجددا إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي
    Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Sería imposible determinar e imponer un castigo por un “crimen de Estado” en la comunidad internacional tal como está estructurada actualmente. UN وأكد أنه من غير الممكن عمليا تحديد العقاب وفرضه على " جنايات الدول " في إطار المجتمع الدولي بتركيبته الحالية.
    Todas estas actividades están en consonancia con mi llamamiento para desarrollar una " cultura de protección " en la comunidad internacional. UN وجميع هذه الأنشطة تتسق مع دعوتي إلى نشر " ثقافة للحماية " في إطار المجتمع الدولي.
    Señor Presidente, desde hace muchos años China junto con Rusia y otros países no escatiman esfuerzos para trabajar en favor de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en la comunidad internacional, y la CD en particular. UN إن الصين والاتحاد الروسي وبلدان أخرى لم تدخر على مر السنين أي جهد للعمل في إطار المجتمع الدولي والمؤتمر من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Esas funciones tienen por objeto crear ciertas obligaciones y responsabilidades para la Federación de Rusia dentro de la comunidad internacional. UN والغرض من هذه المهام هو تكليف الاتحاد الروسي بالتزامات ومسؤوليات محددة في إطار المجتمع الدولي.
    10.8 La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución, ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. UN 10-8 وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد عن طريق تعزيز دوره في إطار المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية.
    En un ambiente de mayor entendimiento, como el que parece emerger ahora, la revitalización y la coordinación de los trabajos de los distintos órganos de las Naciones Unidas se presenta como una respuesta natural a la necesidad de aumentar la transparencia y fortalecer la cooperación dentro de la comunidad internacional. UN وفي الحالة الراهنة، التي يسودها تفهم أكبر، أن تنشيط وتنسيق العمل بواسطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من شأنهما أن يكونا استجابة طبيعية للحاجة إلى زيادة الوضوح وتعزيز التعاون في إطار المجتمع الدولي.
    Eso muestra un gran entendimiento común dentro de la comunidad internacional de los problemas que corresponden al ámbito de la población, el desarrollo, la igualdad de género, las responsabilidades compartidas de hombres y mujeres y las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva. UN وهذا يثبت فهما مشتركا عظيما في إطار المجتمع الدولي للمشاكل المتعلقة بالسكان والتنمية والمساواة الجنسانية والمسؤوليات المشتركة للرجال والنساء، وللمسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Esperamos que predomine un nuevo espíritu de cooperación en el seno de la comunidad internacional a fin de que se pueda lograr una solución duradera y la paz en el Oriente Medio. UN ويحدونا الأمل في أن تسود روح جديدة للتعاون في إطار المجتمع الدولي بحيث يمكن إيجاد حل دائم وإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Las actividades de 2011 contribuyeron a institucionalizar en el seno de la comunidad internacional la conmemoración del Día Internacional de Recuerdo, que se observa en un número cada vez mayor de países. UN وساهم احتفال عام 2011 في إضفاء الطابع المؤسسي، بشكل أكبر، في إطار المجتمع الدولي على الاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى الذي يُحتفل به في عدد متنامٍ من البلدان.
    Cabe destacar que los dirigentes de la Reunión Asia-Europa reconocieron la importancia del diálogo interreligioso para fomentar la armonía y el entendimiento en el seno de la comunidad internacional. UN وابرز البيان اعتراف قادة الاجتماع الآسيوي - الأوروبي أهمية الحوار بين الأديان في بناء الوئام والتفاهم في إطار المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, creemos firmemente que cualquier solución debe basarse en la idea de consolidar aún más la cooperación en el marco de la comunidad internacional y de la economía de mercado. UN وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة.
    El camino hacia la paz y la estabilidad pasa por la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas y por la labor en el ámbito de la comunidad internacional. UN ولا يمكن الوصول إلى طريق السلام والاستقرار إلا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والعمل في إطار المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more