"في إطار الولاية القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la jurisdicción
        
    • en sus jurisdicciones
        
    • dentro de la jurisdicción
        
    • dentro de la competencia
        
    • bajo la jurisdicción
        
    • en el ordenamiento jurídico
        
    • en el marco de la jurisdicción
        
    Hay que destacar también que está prohibida la discriminación de las personas con minusvalías en la jurisdicción del Estado Parte. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن التمييز ضد المعوقين محظور في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    El genocidio es ya un delito punible en la jurisdicción penal de Austria. UN وسبق اعتبار الإبادة الجماعية جريمة يُعاقب عليها القانون في إطار الولاية القضائية الجنائية النمساوية.
    El Fiscal se propone solicitar que cinco de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    De ellos, el Fiscal se propone solicitar que tres como máximo sean juzgados en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة ثلاثة أشخاص من بينهم على الأكثر للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    Así pues, todas las comunidades recurren a la estructura judicial paralela para abordar cuestiones dentro de la jurisdicción de Serbia. UN وبالتالي تستخدم جميع الجماعات هيكل المحاكم الموازي لتناول قضاياهم في إطار الولاية القضائية الصربية.
    . La Fiscal está totalmente facultada para investigar todos los actos que considere que pueden entrar dentro de la competencia del Tribunal de conformidad con su Estatuto. UN ويتمتع المدعي العام بسلطة تقديرية حرة للتحقيق في أية أفعال يرى أنها قد تكون داخلة في إطار الولاية القضائية للمحكمة الدولية بموجب نظامها اﻷساسي.
    En la actualidad se produce petróleo bajo la jurisdicción de más de 70 Estados y en el año 2005 se alcanzó un nivel de 71,8 millones de barriles al día. UN ويجري إنتاجه حاليا في إطار الولاية القضائية لأكثر من 70 دولة، وبلغ مستوى 71.8 مليون برميل يوميا في عام 2005.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في إطار الولاية القضائية للبلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Se señaló también que básicamente interesarían al Estado que adoptase el nuevo régimen los efectos atribuidos a un procedimiento extranjero en su propio territorio y no los efectos de ese procedimiento en la jurisdicción extranjera en que hubiese tenido origen. UN كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء.
    La composición de la Comisión garantiza su competencia e independencia y es el único ejemplo en la jurisdicción francesa de un órgano del que forma parte con facultades para deliberar un representante de una organización internacional. UN ويضمن تشكيل اللجنة جدارتها واستقلالها، وهي المثال الوحيد، في إطار الولاية القضائية الفرنسية، لهيئة يجلس فيها ممثل منظمة دولية يتمتع بسلطة تداولية.
    De esta manera, afirma que los recursos disponibles por la autora en la jurisdicción interna se han prolongado injustificadamente. UN وبهذا، تؤكد صاحبة البلاغ أن إجراءات مرحلة التحقيق المتاحة لها في إطار الولاية القضائية الداخلية للبلد قد طال أمدها على نحو غير مبرَّر.
    De esta manera, afirma que los recursos disponibles por la autora en la jurisdicción interna se han prolongado injustificadamente. UN وبهذا، تؤكد صاحبة البلاغ أن إجراءات مرحلة التحقيق المتاحة لها في إطار الولاية القضائية الداخلية للبلد قد طال أمدها على نحو غير مبرَّر.
    97. Los delitos se enumeraban bajo el epígrafe " Delitos comprendidos en la jurisdicción universal " , que es la expresión utilizada en la hoja de ruta. UN 97 - وتدرج الجرائم تحت عنوان " جرائم في إطار الولاية القضائية العالمية " ، وهو التعبير المستخدم في خريطة الطريق.
    La Unión Europea, de conformidad con su Posición común del Consejo de la Unión Europea relativa a la Corte Penal Internacional y a su Plan de Acción, está dispuesta a ayudar a aquellos Estados que puedan tener necesidad de asistencia para asegurar que los delitos comprendidos en la jurisdicción de la Corte no queden impunes. UN والاتحاد الأوروبي، تمشياً مع موقف مجلسه الموحد من المحكمة الجنائية الدولية وخطة عملها، مستعد لمساعدة الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة لضمان ألا يتمتع بالإفلات من العقاب مرتكبو الجرائم التي تقع في إطار الولاية القضائية للمحكمة.
    El Fiscal tiene intención de solicitar que la mayoría de esas personas sean juzgadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة معظم هؤلاء المتهمين للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    El Fiscal se propone solicitar que tres de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة ثلاثة أشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    De esos 11 detenidos, el Fiscal se propone solicitar que cinco como máximo sean juzgados en sus jurisdicciones nacionales. UN ومن بين هذه المجموعة المكونة من 11 محتجزا، يعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص على الأكثر للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    En segundo lugar, se promulgó la Ley número 18 de 1990 de extradición, en la que se prevé la extradición de personas acusadas de delitos cometidos dentro de la jurisdicción de otros países, o condenadas por esos delitos. UN ثانيا، هناك القانون رقم ١٨ لعام ١٩٩٠ المتعلق بتسليم المجرمين، وينص على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين في جرائم مرتكبة في إطار الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    La CARICOM, por consiguiente, sigue apoyando el establecimiento de un sistema de controles sobre las transferencias, dentro de la jurisdicción de los países productores, que permita el registro, la identificación y el rastreo de las armas vendidas. UN ولذلك، تواصل الجماعة الكاريبية تأييد إنشاء نظام لضوابط النقل في إطار الولاية القضائية للبلدان المنتجة، مما يسمح بتسجيل الأسلحة المباعة ووضع علامات عليها واقتفاء أثرها.
    Asimismo, permitía mayor acceso a estas medidas al situar la aplicación de la ley dentro de la competencia del Tribunal de familia, que es un tribunal de primera instancia y, por lo tanto, de acceso menos costoso. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاح إمكانية أكبر للحصول على هذا الدعم من خلال جعل تطبيق هذا القانون في إطار الولاية القضائية لمحكمة الأسرة، وهي محكمة ابتدائية، وبالتالي فهي أقل تكلفة.
    Si bien esos enormes ecosistemas están bajo la jurisdicción de numerosos Estados del Pacífico, están interconectados. UN ومع أن هذه النظم العديدة تقع في إطار الولاية القضائية للعديد من دول المحيط الهادئ، فإنها متداخلة في ما بينها.
    ii) Tener al menos 15 años de experiencia judicial en materia de derecho administrativo o una disciplina equivalente en el ordenamiento jurídico de su país; UN ' 2` أن تكون لديه 15 سنة من الخبرة القضائية في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في إطار الولاية القضائية للبلد الذي ينتمي إليه؛
    La Comisión no ha celebrado ningún acuerdo para el Gobierno de Guyana ni en nombre de él, con organismos homólogos de Estados vecinos ni con sociedades que operen en el marco de la jurisdicción de Estados vecinos. UN ولم تدخل اللجنة في اتفاقات لفائدة غيانا أو باسمها مع الوكالات المناظرة في الدول المجاورة أو الشركات العاملة في إطار الولاية القضائية للدول المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more