Actividades realizadas en condición de Jefe de Gabinete en el marco de los derechos humanos | UN | الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان |
Sugirió que los participantes reflexionaran sobre la forma en que podía ampliarse aún más la cooperación internacional en el marco de los derechos humanos. | UN | وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان. |
Antes bien, encajar una evaluación de impacto en el marco de los derechos humanos implica un enfoque diferente. | UN | بل إن إدراج تقييم الأثر في إطار حقوق الإنسان يعني اتباع نهج مختلف. |
Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
Como se ha señalado anteriormente, las directrices están concebidas para ayudar a los gobiernos, los organismos de desarrollo y otros actores en el campo de los derechos humanos a formular, aplicar y supervisar las estrategias de reducción de la pobreza en el contexto de los derechos humanos. | UN | وكما ذكر من قبل، تستهدف المبادئ التوجيهية مساعدة الحكومات والوكالات المعنية بالتنمية وغيرها من الممارسين في صياغة وتنفيذ ورصد استراتيجيات الحد من الفقر في إطار حقوق الإنسان. |
La OMC tiene un mecanismo de represalias y sanciones, que no existe en el marco de derechos humanos. | UN | ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان. |
Ello debe hacerse en el marco de los derechos humanos y no recurriendo a suspensiones y excepciones. | UN | ويجب أن يتم ذلك في إطار حقوق الإنسان بدلا من اللجوء إلى الاستثناءات والإعفاءات. |
Los planes de estudios deben insertarse en el marco de los derechos humanos; | UN | ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان |
La confidencialidad comercial no debe poner en peligro los requisitos de transparencia previstos en el marco de los derechos humanos. | UN | ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان. |
:: Colabora con los pueblos indígenas de Filipinas, en el marco de los derechos humanos y el desarrollo comunitario | UN | :: بذل الجهود، في إطار حقوق الإنسان في النهوض بمجتمعات الشعوب الأصلية في الفلبين |
:: Entre 2009 y 2010, se ha capacitado al 41% del personal del CNEGSR en género en salud en el marco de los derechos humanos. | UN | وفيما بين عامي 2009 و 2010 جرى تدريب 41 في المائة من موظفي هذا المركز في مسألة الجنسانية والصحة في إطار حقوق الإنسان. |
Programas de protección social en el marco de los derechos humanos | UN | برامج الحماية الاجتماعية في إطار حقوق الإنسان |
Preocupa la inefectividad del Estado para poner en marcha una política de seguridad integral y efectiva en el marco de los derechos humanos. | UN | ومن دواعي القلق عدم فعالية الدولة في تنفيذ سياسة أمنية شاملة وفعالة في إطار حقوق الإنسان. |
El debate sobre las características de la ayuda al desarrollo, de la cooperación internacional en el marco de los derechos humanos y de los derechos económicos, sociales y culturales debería ser parte del programa del Foro Social. | UN | ولذلك ينبغي أن يشمل نشاط المحفل الاجتماعي مناقشة خصائص المساعدة الإنمائية، والتعاون الدولي في إطار حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los expertos convinieron en la necesidad de adoptar un enfoque amplio, coordinado e integral para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer, que abordara este tipo de violencia en el marco de los derechos humanos y asegurara la responsabilidad del Estado. | UN | واتفق الخبراء على لزوم اتباع نهج شامل ومنسق وكلي لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، يتصدى لهذا العنف في إطار حقوق الإنسان ويكفل خضوع الدولة للمساءلة. |
También es fundamental despolitizar las cuestiones relacionadas con la religión o las creencias e incluir plenamente este debate en el marco de los derechos humanos. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً نزع الصبغة السياسية عن المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد وإدراج النقاش بالكامل في إطار حقوق الإنسان. |
Es indispensable que se adopten políticas de reforma agraria y de tenencia de la tierra en un marco de derechos humanos con objeto de erradicar el hambre. | UN | ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع. |
En esos documentos se reconoce la importancia que reviste la diversidad cultural en un marco de derechos humanos como fin en sí y como medio para prevenir la discriminación y la violencia y para promover el pleno desarrollo del niño. | UN | وتقر هذه الوثائق بأهمية التنوع الثقافي في إطار حقوق الإنسان بوصفها هدفا في حد ذاته ووسيلة لمنع التمييز والعنف، وتعزيز تنمية الطفل تنمية كاملة. |
Problemas fundamentales en un marco de derechos humanos | UN | شواغل هامة في إطار حقوق الإنسان |
Fomento de la cooperación en el contexto de los derechos humanos | UN | رابعا - تطوير التعاون في إطار حقوق الإنسان |
V. El estigma en el marco de derechos humanos 43 - 57 13 | UN | خامساً - تحديد موقع الوصم في إطار حقوق الإنسان 43-57 16 |
Insistió en que los programas del FNUAP se concebían y ejecutaban dentro de un marco de derechos humanos. | UN | وأكدت أن برامج الصندوق كافة تصمم وتنفذ في إطار حقوق الإنسان. |
Este planteamiento no sustituiría los actuales objetivos del SAICM, sino que velaría por que los objetivos fijados se alcanzasen dentro del marco de los derechos humanos. | UN | ولن يحل هذا النهج محل الأهداف الراهنة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ بل إنه سيكفل تحقيق الأهداف المحددة في إطار حقوق الإنسان. |
Un marco de desarrollo más completo y racional, en el que sus distintas esferas reflejen los derechos pertinentes del marco de derechos humanos que se han enumerado. | UN | ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان. |