La Asamblea aprobó varias resoluciones fundamentales sobre la violencia contra la mujer en relación con ese tema del programa. | UN | وقد اعتمدت الجمعية القرارات الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
En consecuencia, algunos aspectos relacionados directamente con uno u otro subtema podrán considerarse inicialmente en relación con ese subtema. | UN | وعليه، يمكن النظر في البداية في ملامح معينة ترتبط مباشرة ببند أو آخر من البندين الفرعيين في إطار ذلك البند الفرعي. |
Entiende que la Comisión decide que no hay que adoptar ninguna medida en relación con este tema del programa. | UN | واعتبر أن اللجنة قررت بأنه لا يلزم اتخاذ إجراء في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
en el marco de ese programa se habían concedido 55.000 permisos de residencia y seguían pendientes de tramitación otras 8.000 solicitudes. | UN | وتم، في إطار ذلك البرنامج، منح 000 55 رخصة إقامة بينما لا يزال 000 8 طلب قيد النظر. |
El debate celebrado en el 33º período de sesiones sobre ese tema figura en los párrafos 15 a 20 del acta resumida IDB.33/SR.4. | UN | وترد في الفقرات 15-20 من المحضر الموجز IDB.33/SR.4 المناقشة التي دارت في إطار ذلك البند في الدورة الثالثة والثلاثين. |
Por consiguiente, las necesidades en esa sección ascenderían a 6.551.300 dólares. | UN | ولذلك، فإن الاحتياجات في إطار ذلك الباب ستبلغ ٣٠٠ ٥٥١ ٦ دولار. |
en el marco de este procedimiento, ni los servicios de policía ni las autoridades judiciales realizan investigaciones efectivas para esclarecer la suerte de la persona desaparecida. | UN | ولا تجري الشرطة أو المحاكم أي تحقيق فعلي في إطار ذلك الإجراء للتثبت من مصير الشخص المفقود. |
Las actividades realizadas en virtud de ese enfoque estratégico serán objeto de informes periódicos a la Junta de jefes ejecutivos. | UN | وستكون الأنشطة المنفّذة في إطار ذلك النهج الاستراتيجي موضوعا تتناوله تقارير منتظمة تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Varios proyectos fueron adelantados en el marco de esa cooperación en el bienio 2007-2008. | UN | وأحرزت عدة مشاريع تقدما في إطار ذلك التعاون في فترة السنتين 2007-2008. |
en relación con ese tema, se examinaría también la cuestión del lugar en el que se celebrarían en el futuro los períodos de sesiones anuales . | UN | وسيبحث مكان انعقاد الدورات السنوية المقبلة أيضا في إطار ذلك البند. |
El Grupo entiende que en el debate futuro de esta cuestión no se vinculará a otros aspectos que la Comisión esté examinando en relación con ese tema del programa. | UN | وقالت إن المجموعة تفهم أن النقاش القادم لن يُربَطَ بجوانب أخرى يمكن أن تكون قيد نظر اللجنة في إطار ذلك البند من بنود جدول الأعمال. |
El proyecto de resolución presentado en relación con ese tema del programa figura en el párrafo 7 del informe de la Cuarta Comisión. | UN | ويرد مشروع القرار المقدم في إطار ذلك البند في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الرابعة. |
Tomando nota de las propuestas presentadas en relación con este tema en la Conferencia de Desarme, que incluían proyectos de una convención internacional, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار ذلك البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية، |
Tomando nota de las propuestas presentadas en relación con este tema en la Conferencia de Desarme, que incluían proyectos de una convención internacional, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار ذلك البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية، |
Tomando nota de las propuestas presentadas en relación con este tema en la Conferencia de Desarme, que incluían proyectos de una convención internacional, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار ذلك البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية، |
A ese respecto, preocupa al Grupo la posibilidad de que la ONUDI tenga dificultades para cumplir su mandato en el marco de ese Programa. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة إزاء ما أشير إليه، في هذا الصدد، من صعوبة إنجاز ولاية اليونيدو في إطار ذلك البرنامج. |
en el marco de ese examen, se determinarán también los principales motivos de preocupación, los obstáculos y las lagunas. | UN | وأشارت إلى أن الشواغل والمعوقات والثغرات الرئيسية يجري تحديدها أيضا في إطار ذلك الاستعراض. |
El debate celebrado en el 33º período de sesiones sobre ese tema figura en los párrafos 15 a 20 del acta resumida IDB.33/SR.4. | UN | وترد في الفقرات 15-20 من المحضر الموجز IDB.33/SR.4 المناقشة التي دارت في إطار ذلك البند في الدورة الثالثة والثلاثين. |
En la etapa actual no se prevé que puedan financiarse esas necesidades con cargo a los recursos consignados por la Asamblea General en esa sección. | UN | ولا يُتوقع، في هذه المرحلة، أن يتم سد هذه الاحتياجات من الموارد التي خصصتها الجمعية العامة في إطار ذلك الباب. |
en el marco de este procedimiento, ni los servicios de policía ni las autoridades judiciales realizan investigaciones efectivas para esclarecer la suerte de la persona desaparecida. | UN | ولا تجري الشرطة أو المحاكم أي تحقيق فعلي في إطار ذلك الإجراء للتثبت من مصير الشخص المفقود. |
Hemos cumplido nuestras obligaciones en virtud de ese acuerdo y exhortamos a los demás a que hagan lo mismo. | UN | وقد ظللنا متمسكين بالتزاماتنا في إطار ذلك الاتفاق ونناشد الآخرين أن يحذوا حذونا. |
El Secretario General señaló que su Enviado Personal había consultado a las partes en el marco de esa resolución desde el momento mismo de su aprobación, pero recientemente le había informado de que necesitaría tiempo adicional para las consultas. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه. غير أنه ذكر أن مبعوثه الشخصي أبلغه حديثا بأنه سيحتاج إلى مزيد من الوقت لمواصلة تلك المشاورات. |
El documento LOS/PCN/TP/1992/CRP.10, contenía una sinopsis de las solicitudes presentadas por los candidatos a pasantes con arreglo a ese programa. | UN | وقد ورد في الوثيقة LOS/PCN/TP/1992/CRP.10 موجز للطلبات المقدمة للحصول على منح تدريبية في إطار ذلك البرنامج. |
El Consejo examinó el asunto pero no tomó ninguna medida relacionada con ese subtema. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة، إلا أنه لم يتخذ أي إجراء في إطار ذلك البند الفرعي. |
El proyecto de resolución presentado con arreglo a este tema figura en el párrafo 7 del informe de la Cuarta Comisión. | UN | ومشروع القرار المقدم في إطار ذلك البند من جدول الأعمال يرد في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الرابعة. |
Cabe agregar que, desde el año pasado, mi país viene presentando el informe anual derivado del artículo 7 de la Convención de Ottawa, que condensa las acciones realizadas en la materia en el marco de dicho instrumento internacional. | UN | وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي. |
en el contexto de ese informe se tratará la cuestión de la consignación y el prorrateo para la fase II. | UN | وسيجري تناول مسألة تخصيص الاعتمادات وما يتصل بذلك من اشتراكات مقررة للمرحلة الثانية في إطار ذلك التقرير. |
No cabe duda que dentro de esa reflexión general, orientada a la acción, que todos alentamos, la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad es de una importancia particular. | UN | وما من شك في أن مسألة إصلاح مجلس الأمن تكتسي أهمية خاصة في إطار ذلك التفكير العام الذي يستهدف العمل الذي نحض عليه جميعا. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas que prestan servicios con arreglo al programa capacitan a educadores, elaboran materiales educativos y programas de estudio, refuerzan los conocimientos necesarios para el empleo y aseguran que haya acceso a los recursos y servicios educativos. | UN | ويقوم متطوعو الأمم المتحدة الذين يعملون في إطار ذلك البرنامج بتدريب المعلِّمين وإعداد المواد والمناهج التعليمية، وتعزيز المهارات المطلوبة للعمل، وضمان الحصول على الموارد والخدمات التعليمية. |