El Gobierno de la República de Eslovaquia está decidido a crear un sistema eficaz para la protección de los derechos humanos en el marco del estado de derecho. | UN | وحكومة جمهورية سلوفاكيا مصممة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Estamos convencidos de que el bienestar económico y social al que aspiran nuestros pueblos se logrará en el marco del estado de derecho. | UN | إننا نؤمن بأن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي تطمح إليه شعوبنا يمكن تحقيقه في إطار سيادة القانون. |
Hay que combatirlo con determinación, en el marco del estado de derecho y con respeto de los derechos humanos. | UN | ويجب مكافحته بقوة في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
El reto del Estado es el de cumplir con estos deberes de manera efectiva, respetuosa de los derechos humanos y dentro del estado de derecho. | UN | ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون. |
Gracias a ella se han reducido sensiblemente los índices de violencia y delincuencia en el país, dentro del marco del estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وبفضل هذه السياسة، انخفضت بشكل ملحوظ مؤشرات العنف والجريمة في البلد وذلك في إطار سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Es este un precedente fundamental para poder comenzar a terminar con la impunidad, en el marco del estado de derecho, con la legitimidad que brinda la independencia y la imparcialidad de la Corte. | UN | إنه مطلب أساسي أن نضع حدا للإفلات من العقاب، وذلك في إطار سيادة القانون وبالشرعية التي يوفرها استقلال المحكمة وحيادها. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del estado de derecho. | UN | ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
Su Gobierno desea reafirmar su compromiso de combatir la impunidad en todos los niveles en el marco del estado de derecho. | UN | وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون. |
Esto ya está siendo comprendido por los inversionistas, en un proceso de negociación emprendido por mi Gobierno en el marco del estado de derecho. | UN | وقد تم بالفعل توضيح هذا الأمر للمستثمرين من خلال عملية تفاوض قامت بها حكومتي في إطار سيادة القانون. |
Los oradores también estuvieron de acuerdo en que el terrorismo debía combatirse en el marco del estado de derecho y el respeto de las libertades fundamentales y los derechos humanos. | UN | واتفق المتحدثون أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار سيادة القانون واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
Se señala la ausencia de una política del Ministerio Público en la dirección de la investigación del delito, a fin de garantizar una respuesta eficaz a la situación delictiva en el marco del estado de derecho. | UN | ووجه الانتباه إلى عدم وجود سياسة عامة ينتهجها المدعي العام تحكم التحقيق في الجرائم بغية ضمان عقوبة فعالة للنشاط الاجرامي في إطار سيادة القانون. |
14. La lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo en el marco del estado de derecho y recurriendo a sus armas. | UN | 14- يجب مكافحة الإرهاب في إطار سيادة القانون وبأسلحتها. |
41. En un sistema económico que promueva los intereses de los pobres, estos deben ser capaces de defender sus propios derechos en el marco del estado de derecho. | UN | 41 - وأضاف أنه في نظام اقتصادي يخدم مصالح الفقراء، يجب أن يتمكن هؤلاء من الدفاع عن حقوقهم في إطار سيادة القانون. |
La Comisión reitera su apoyo a los decididos esfuerzos desplegados por el Presidente de la República, Sr. Pastrana, para poner fin al conflicto interno de Colombia mediante el diálogo y la negociación, y pone de relieve la firme decisión de Colombia de alcanzar la paz en el marco del estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد دعمها للجهود الحثيثة التي يبذلها رئيس الجمهورية السيد باسترانا سعياً إلى إنهاء النزاع الداخلي في كولومبيا من خلال الحوار والتفاوض، وتؤكد ما لدى كولومبيا من رغبة قوية في تحقيق السلم، في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La Comisión reitera su apoyo a los decididos esfuerzos desplegados por el Presidente de la República, Sr. Pastrana, para poner fin al conflicto interno de Colombia mediante el diálogo y la negociación, y pone de relieve la firme decisión de Colombia de alcanzar la paz en el marco del estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد دعمها للجهود الحثيثة التي يبذلها رئيس الجمهورية السيد باسترانا سعياً إلى إنهاء النزاع الداخلي في كولومبيا من خلال الحوار والتفاوض، وتؤكد ما لدى كولومبيا من رغبة قوية في تحقيق السلم، في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Desarrollo, fortalecimiento y popularización de las constituciones nacionales y del constitucionalismo como fundamentos convenidos de la buena gobernanza y la buena administración pública dentro del estado de derecho | UN | بــاء - وضع الدساتير الوطنية وتعزيزها ونشرها على نطاق واسع، والنظر إلى النهج الدستوري كدعامة أساسية متفق عليها من دعائم الحكم الرشيد والإدارة العامة في إطار سيادة القانون |
B. Desarrollo, fortalecimiento y popularización de las constituciones nacionales y del constitucionalismo como fundamentos convenidos de la buena gobernanza y la buena administración pública dentro del estado de derecho | UN | باء - وضع الدساتير الوطنية وتعزيزها ونشرها على نطاق واسع، والنظر إلى النهج الدستوري كدعامة أساسية متفق عليها من دعائم الحكم الرشيد والإدارة العامة في إطار سيادة القانون |
Sólo enmarcando la lucha antiterrorista dentro del estado de derecho podremos salvaguardar las normas de valor internacional que proscriben el terrorismo, atenuar las condiciones capaces de generar ciclos de violencia terrorista y mitigar los agravios y el resentimiento que pueden favorecer la captación de terroristas. | UN | 113 - ولا يمكننا صون المعيار الذي يحظى بتقدير دولي ويعتبر الإرهاب خروجا على القانون، والحد من الظروف التي تؤدي إلى نشوء دورات من العنف الإرهابي، ومعالجة المظالم، والحد من مشاعر الاستياء التي قد تفضي إلى تجنيد الإرهابيين، إلا بإدماج مكافحة الإرهاب في إطار سيادة القانون. |
:: Centrar el apoyo internacional en garantizar que la policía auxiliar actúe dentro del marco del estado de derecho, al tiempo que se procede a reformas más amplias en el Ministerio del Interior. | UN | :: تركيز الدعم الدولي على ضمان أن تعمل الشرطة المساعِدة في إطار سيادة القانون في الوقت الذي تجري فيه إصلاحات أوسع داخل وزارة الداخلية. |
La protección y promoción de los derechos humanos en un régimen de derecho es esencial para prevenir el terrorismo. | UN | 26 - إن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في إطار سيادة القانون يعد أمرا في غاية الأهمية لمنع الإرهاب. |
El orador confía en que se sigan perfeccionando otros regímenes de sanciones en relación con la lucha contra el terrorismo conforme al estado de derecho. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على أنظمة الجزاءات الأخرى المتصلة بمحاربة الإرهاب في إطار سيادة القانون. |