"في إطار شبكة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco de la Red
        
    • en la red
        
    • en una red
        
    • dentro de la red
        
    • en el contexto de la Red
        
    • en el seno de una red
        
    • en el marco del sistema de
        
    • dentro de una red
        
    • como parte de la Red
        
    • en el marco de una red
        
    • a la red de
        
    • de la red de
        
    • en el marco del programa
        
    Otros instrumentos funcionarán en el marco de la Red para la detección del cambio estratosférico. UN وستشغﱠل أجهزة إضافية في إطار شبكة رصد التغيرات الستراتوسفيرية.
    en el marco de la Red mundial “Women Action 2000”, se llevarán a cabo iniciativas semejantes para propiciar una amplia participación en otras regiones. UN وسوف يضطلع في إطار شبكة " العمل النسائي ٢٠٠٠ " العالمية بمبادرات مماثلة في مناطق أخرى لتحقيق مشاركة عريضة القاعدة.
    Diez Estados decidieron coordinar sus esfuerzos en el marco de la Red de Seguridad Humana. UN وقد عمل عدد من البلدان معا في إطار شبكة الأمن البشرى.
    Promover la sostenibilidad de los distintos grupos comprendidos en la red de mujeres de las zonas rurales. UN :: تعزيز استدامة مجموعات الأفراد في إطار شبكة النساء الريفيات.
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    En este mismo orden de ideas, Malí trabaja dentro de la red de Seguridad Humana para mantener esta cuestión entre las prioridades de nuestra Organización. UN وفي نفس الاتجاه، تعمل مالي في إطار شبكة الأمن البشري من أجل إبقاء هذه المسألة من بين أولويات منظمتنا.
    La delegación de mi país considera que la colaboración con ese programa podría aumentar las capacidades de capacitación en materia de cáncer en la región, en el contexto de la Red regional de capacitación en materia de cáncer. UN ويرى وفد بلدي أن التعاون مع برنامج العمل هذا يمكن أن يؤدي إلى تعزيز القدرات التدريبية في مجال علاج السرطان في المنطقة في إطار شبكة التدريب الإقليمية لعلاج السرطان.
    El proyecto se desarrollará en el marco de la Red de información africana sobre el medio ambiente y el proceso del informe Perspectivas del Medio Ambiente de África. UN وسيوضع المشروع في إطار شبكة المعلومات البيئية لأفريقيا وعملية التوقعات البيئية لأفريقيا.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados en el marco de la Red de Empleo Juvenil con el fin de mejorar las posibilidades de empleo de los jóvenes, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في إطار شبكة العمالة الشبابية لزيادة إمكانية تشغيل الشباب،
    Por ello, Austria ha desarrollado un manual sobre derechos humanos en el marco de la Red de Seguridad Humana, que se ha traducido a todos los idiomas de las Naciones Unidas. UN ولذلك في إطار شبكة عمل المجتمع الإنساني، أعدت النمسا مرشدا لحقوق الإنسان ترجم إلى جميع لغات الأمم المتحدة.
    Greenpeace trabaja por cuenta propia y también en el marco de la Red de Acción sobre el Clima de ese foro. UN وتعمل غرينبيس بنفسها وكذلك في إطار شبكة العمل المناخية الموجودة في هذا المنبر.
    en el marco de la Red de expertos de las Naciones Unidas para el comercio sin soporte de papel en Asia y el Pacífico (UN NexT) se han llevado a cabo diversas actividades, de formación entre otras. UN ونُفذت عدة أنشطة، تشمل التدريب، في إطار شبكة الأمم المتحدة لخبراء التجارة اللاورقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    en el marco de la Red de universidades establecida por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) (UNITWIN), en la cual se agrupan algunas universidades del Africa meridional y de Europa, la Universidad de Namibia está encargada de coordinar las actividades relativas a la legislación y a los derechos humanos. UN وقد كلفت جامعة ناميبيا في الواقع في إطار شبكة الجامعات التي أنشأتها اليونسكو والتي تضم عددا من جامعات الجنوب الافريقي وأوروبا بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالتشريعات وبحقوق اﻹنسان.
    Estos procedimientos se compartirán en la red de ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    :: Grecia tiene una participación activa en la red de Seguridad Humana, de la que es miembro fundador; UN :: تؤدي اليونان دورا نشطا في إطار شبكة الأمن الإنساني، التي تعد اليونان من أعضائها المؤسسين.
    Se producen intercambios de información en una red constituida por varias estructuras nacionales que generan datos sobre el medio ambiente y la desertificación. UN ويجري تبادل المعلومات في إطار شبكة مكوّنة من عدة هيئات وطنية تنتج المعلومات بشأن البيئة والتصحر.
    Las actividades de Mourad Topalian dentro de la red terrorista armenia eran un elemento importante de una campaña terrorista de mayor escala que de 1973 a la fecha es responsable de más de 235 actos de terrorismo y 41 intentos de asesinato, y ha causado 70 muertes y 524 heridos. UN وقد لعبت أنشطة مراد توباليان في إطار شبكة الإرهاب الأرمينية دورا أهم في حملة إرهابية أوسع، شملت منذ عام 1973 حتى الآن أكثر من 235 من الأفعال الإرهابية التي أسفرت عن قتل 70 شخصا ومحاولة قتل 41 شخصا وإصابة 524 شخصا بجراح.
    La colaboración con ese Programa podría aumentar las capacidades de adiestramiento en materia de cáncer en la región, en el contexto de la Red regional de capacitación en materia de cáncer. UN وسيسفر عن ذلك التعاون مع برنامج العمل هذا تعزيز القدرات التدريبية المتعلقة بعلاج السرطان في المنطقة وذلك في إطار شبكة التدريب الإقليمية لمكافحة السرطان.
    Debería tratarse de mejorar la coordinación a nivel de los países utilizando plenamente el equipo de representantes de los organismos en el marco del sistema de coordinadores residentes. UN وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين.
    Se sugirió que se volviera a redactar la tercera oración del párrafo 23 para indicar que la Ley Modelo tenía por objeto apoyar un uso más generalizado del intercambio electŕónico de datos dentro de una red cerrada o en un medio de sistemas abiertos. UN واقترح إعادة صياغة الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣ كي تبين أن الغرض من القانون النموذجي هو دعم زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات في إطار شبكة مغلقة أو بيئة ذات شبكة مفتوحة.
    Sobre la base de la documentación actual se estableció el sistema de alerta temprana de las Fuerzas Armadas de Polonia como parte de la Red nacional de medición de la contaminación radiológica. UN واستنادا إلى الوثائق الراهنة، أنشئ نظام الإنذار المبكر للقوات المسلحة البولندية في إطار شبكة وطنية للقياس.
    Muchos de estos vehículos utilizan estrategias de muestreo por adaptación; el control automatizado de grandes flotas de vehículos que operan en el marco de una red autónoma de muestreo oceanográfico permite la investigación de escalas temporales y espaciales inaccesibles con los métodos tradicionales. UN وللعديد من المركبات الانسيابية استراتيجيات تكيفية لأخذ العينات، والتحكم الآلي في أساطيل ضخمة من المركبات الانسيابية العاملة في إطار شبكة أوقيانوغرافية مستقلة لأخذ العينات تتيح البحث المتعلق بالنطاقات الزمنية والمكانية التي لا يمكن تحقيقها بالأساليب التقليدية.
    Viet Nam dispone de una estación de observación atmosférica en superficie que pertenece a la red de estaciones de control de la contaminación general atmosférica de la Organización Meteorológica Mundial (OMM). UN وتشغل فييت نام محطة أرضية للرصد الجوي في إطار شبكة رصد التلوث الأساسي التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    a) i) Aumento del número de redes nacionales que se han establecido o que han recibido apoyo en el marco del programa " World Tr@de Net " y los programas conexos del CCI UN (أ) `1 ' زيادة في عدد الشبكات القطرية المنشأة و/أو المدعومة في إطار شبكة التجارة العالمية وبرامج مركز التجارة الدولية المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more