| En muchas esferas, organizaciones no gubernamentales trabajan en asociación con instituciones de desarrollo y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| Además, la Empresa de Electricidad de Anguila trabaja en asociación con el Gobierno del Territorio en una iniciativa de energía renovable. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع شركة كهرباء أنغيلا، في إطار شراكة مع حكومة الإقليم بمبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة. |
| Para tal fin, varios ministerios y organismos gubernamentales están trabajando en asociación con las organizaciones no gubernamentales para formular un programa de acción nacional para la mujer. | UN | ولهذه الغاية، تعمل عدة وزارات ووكالات حكومية في إطار شراكة مع منظمات غير حكومية لوضع برنامج عمل وطني لصالح المرأة. |
| La estrategia se lleva a cabo en colaboración con entidades públicas, gobiernos locales, empresas y organizaciones de voluntarios. | UN | وتُنفد الاستراتيجية في إطار شراكة مع المنظمات القانونية والحكومة المحلية ومنظمات الأعمال ومنظمات القطاع الطوعي. |
| El programa se aplica en colaboración con los gobiernos estatales y atiende las necesidades de 192 millones de niños en 1,1 millones de centros de población. | UN | ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة. |
| También se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة. |
| Esas evaluaciones son esencialmente una manera de medir el grado en que la Organización ha logrado alcanzar sus objetivos colectivos, trabajando en asociación con los Estados Miembros. | UN | وتشكل هذه التقييمات أساسا قياسا لدرجة تمكِّن المنظمة من بلوغ أهدافها المشتركة لدى عملها في إطار شراكة مع الدول الأعضاء. |
| El estudio deberá llevarse a cabo en asociación con organismos e institutos que se ocupan actualmente del tema. | UN | وينبغي القيام بهذه العملية في إطار شراكة مع الوكالات والمعاهد المعنية حاليا بهذا الموضوع. |
| En un creciente número de países, los grupos de la sociedad civil dirigen campañas para la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio, tanto a nivel individual como en asociación con los equipos en el país. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان التي تقوم فيها مجموعات المجتمع المدني بدور ريادي في حملات الدعوة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سواء كان ذلك بصفة فردية أم في إطار شراكة مع الأفرقة القطرية. |
| · Defender y prestar protección y asistencia a los desplazados internos, en asociación con organismos internacionales y ONG. | UN | :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
| El segundo curso se realizó en asociación con el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas | UN | وقد أجري التمرين الثاني في إطار شراكة مع دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام |
| También emprendió varias misiones conjuntas en asociación con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Comisión Europea. | UN | وتم الاضطلاع بعدد من المهام المشتركة في إطار شراكة مع حلف شمال الأطلسي والمفوضية الأوروبية. |
| También se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة. |
| En Sudáfrica, se llevaron a cabo proyectos de capacitación de la policía de fronteras en colaboración con organizaciones no gubernamentales y con el servicio de policía sudafricano. | UN | وفي جنوب أفريقيا نفذت مشاريع تدريب للشرطة الحدودية في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية وإدارة شرطة جنوب أفريقيا. |
| Gracias a estos grupos, que trabajan en colaboración con la policía, el juicio por violación no es ya la terrible experiencia de exclusión que era en el pasado. | UN | وهذه المجموعات، التي تعمل في إطار شراكة مع الشرطة، تكفل ألا تكون المحاكمة الخاصة بالاغتصاب هي المحنة الرهيبة العازلة التي كانت قائمة من قبل. |
| La formulación y realización del proceso se hará en colaboración activa con quienes trabajen en el sector y mejorará sus actividades en curso. | UN | وسيتم وضع وتنفيذ العملية في إطار شراكة فعالة مع العاملين في هذا المجال ومن شأنها أيضاً أن تعزز الجهود التي يبذلونها. |
| Además, en colaboración con la red de ciudades abiertas, se está poniendo en marcha una base de conocimientos para los gobiernos locales en el Reino Unido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري، في إطار شراكة مع شبكة المدن المفتوحة، إنشاء قاعدة معارف للحكومة المحلية في المملكة المتحدة. |
| La labor del ACNUR se lleva a cabo en colaboración con diversos actores, entre ellos los refugiados y otras personas de la competencia de la Oficina. | UN | فعمل المفوضية يُنجَز في إطار شراكة مع طائفة من الفاعلين ومن بينهم لاجئون وأشخاص آخرون يعنى بهم المكتب. |
| En L ' Aquila, los dirigentes decidieron seguir trabajando en conjunto en el marco de una asociación estable y estructurada. | UN | وقرر الزعماء في لاكويلا التحرك سويا في إطار شراكة مستقرة وبناءة. |
| 83. Se realizaron progresos considerables en la labor de medición de las TIC en el marco de la Asociación para la Medición de las TIC para el Desarrollo (XI UNCTAD). | UN | 83- ويُحرَز تقدم لا بأس به في العمل على قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار شراكة الأونكتاد الحادي عشر المتعلقة بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
| Tras haber enviado astronautas a la Luna, robots a Marte y naves espaciales a los confines más remotos de nuestro sistema solar, participamos hoy en una asociación de 16 naciones para construir una estación espacial internacional. | UN | وبعد أن أرسلنا رواد فضاء إلى القمر وإنساناً آلياً إلى المريخ وسفناً فضائية إلى أقصى حدود المجموعة الشمسية، نعمل الآن في إطار شراكة من 61 بلداً لبناء محطة فضائية دولية. |
| En la Declaración de Cogne, que se aprobó entonces, se establecen ámbitos de colaboración y se prevé el futuro desarrollo del programa de hermanamiento en el marco de la Alianza para las Montañas. | UN | ويحدد إعلان كوغين الذي تم اعتماده، مجالات التعاون والمعارف التي سينميها البرنامج الثنائي في إطار شراكة الجبال. |
| Se está formando en este momento una importante red, denominada Global Development Learning Network, en el marco de una alianza entre el Banco Mundial, numerosas entidades de las Naciones Unidas y países clientes. | UN | ويجري حاليا إنشاء شبكة هامة من هذا القبيل، هي الشبكة العالمية للتعليم الإنمائي، في إطار شراكة تضم البنك الدولي وعديدا من كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة. |
| En el transcurso de los dos últimos días son muchos los que han insistido en el deber de avanzar conjuntamente en una alianza más efectiva y dinámica. | UN | خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية. |
| Además, los centros desempeñarán una función catalizadora en la determinación de las posibilidades de los países del Sur más desarrollados de prestar ayuda a otros países en desarrollo en un marco de colaboración mutuamente beneficioso. | UN | وستقوم المراكز بالإضافة إلى ذلك بدور حفاز في تحديد الإمكانات الموجودة لدى البلدان الأكثر تقدما في الجنوب لدعم البلدان النامية الأخرى في إطار شراكة تقوم على تبادل المنافع. |
| El actual proceso de transformación se basa en criterios y normas internacionalmente reconocidos, así como en una clara visión y una firme determinación nacional en el marco de la colaboración entre el Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. | UN | وتستند عملية التحول الجارية إلى المعايير والقواعد المعترف بها دوليا، وكذلك إلى رؤية واضحة وتصميم وطني حازم في إطار شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
| Israel sostiene su compromiso de cooperar con África y colaborar estrechamente con los principales interesados y los organismos especializados a fin de garantizar el éxito de este nuevo gran programa. | UN | ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح. |