Espera que se reanuden próximamente las negociaciones sobre el Golán en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب. |
Los recientes logros en el marco del proceso de paz confirman la validez de este criterio. | UN | وما اﻹنجازات اﻷخيرة التي تحققت في إطار عملية السلام إلا شاهد على صحة هذا النهج. |
El Comité Especial espera que en un futuro próximo sigan prosperando las negociaciones sobre el Golán que se llevan a cabo en el marco del proceso de paz para el Oriente Medio. | UN | وهي تأمل في أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط مزيدا من التقدم في المستقبل القريب. |
Estos últimos acontecimientos son pasos importantes para avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتمثل تلك التطورات الأخيرة خطوات هامة إلى الأمام في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Los acuerdos entre Israel y los palestinos representan un importante avance en el marco del proceso de paz. | UN | " وتمثل الاتفاقات المعقودة بين إسرائيل والفلسطينيين تقدما " ملحوظا " في إطار عملية السلام. |
Hungría celebra los resultados positivos, y en algunos casos espectaculares, obtenidos en Bosnia y Herzegovina en el marco del proceso de paz. | UN | ونحن سعداء من النتائج اﻹيجابية والباهرة أحيانا التي تحققت في البوسنة والهرسك في إطار عملية السلام. |
Con este fin, hay que alentar más la participación de las mujeres en la vida pública, en el marco del proceso de paz y más allá. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من زيادة تشجيع إشراك المرأة في الحياة العامة في إطار عملية السلام وفيما بعدها. |
Durante las recientes conversaciones multilaterales en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, Israel ha presentado propuestas concretas y detalladas de proyectos de cooperación y desarrollo regionales en distintas esferas. | UN | وأثناء المحادثات اﻷخيرة المتعددة اﻷطراف في إطار عملية السلام للشرق اﻷوسط، قدمت اسرائيل مقترحات مفصلة وملموسة لمشاريع تستهدف التعاون والتنمية اﻹقليميين في عدة ميادين. |
Concretamente, ciertas prácticas de Israel no cumplen normas reconocidas internacionalmente, con lo que se entorpece el surgimiento de una colaboración genuina y en gran escala en el marco del proceso de paz. | UN | ومن الملاحظ، بصفة خاصة، أن بعض اﻷعمال التي أتتها إسرائيل ليست متفقة مع المعايير المعترف بها دوليا، ومن ثم فهي تعوق الاضطلاع بتعاون حقيقي على نطاق واسع في إطار عملية السلام. |
Instó, además, a que se reanuden de inmediato, sobre las bases convenidas, las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y a que se apliquen los acuerdos concertados en los plazos acordados. | UN | ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه. |
El Comité Especial espera que sigan avanzando las negociaciones sobre el Golán árabe sirio que se realizan en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة تأمل في أن يستمر تقدم المفاوضات المتعلقة بالجولان العربية السورية في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Al tiempo de presentarse el informe, se habían reanudado las negociaciones entre Israel y la República Árabe Siria en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، يجري التفاوض مجددا بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
3. Exhorta a todas las partes a que, en interés de la paz y la seguridad, prosigan sus negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio según lo convenido, y sigan aplicando puntualmente los acuerdos concertados; | UN | " ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تواصل، حرصا على السلام واﻷمن، مفاوضاتها في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وأن تنفﱢذ الاتفاقات المعقودة في المواعيد المقررة لتنفيذها؛ |
Los acuerdos entre Israel y los palestinos representan un importante avance en el marco del proceso de paz. | UN | " إن الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والفلسطينيين تسجل تقدما مهما في إطار عملية السلام. |
Además con un criterio realista cabe esperar que sólo en el marco del proceso de paz se podrán celebrar negociaciones directas y libres sobre todas estas cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن على نحو واقعي أن يتوقع للمفاوضات بشأن جميع هذه المسائل أن تجري بصورة مباشرة وحرة إلا في إطار عملية السلام. |
La comunicación abierta y transparente con las partes, en ocasiones a través de pequeños grupos oficiosos, fue muy importante en el proceso de paz de Irlanda del Norte. | UN | ولقد اكتسب التواصل القائم على الانفتاح والشفافية مع الأطراف، عبر مجموعات غير رسمية مصغّرة أحياناً، أهمية بالغة في إطار عملية السلام في أيرلندا الشمالية. |
Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Los miembros encomiaron el compromiso personal del Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente de Argelia Abdelaziz Bouteflika, con el proceso de paz en ese momento decisivo. | UN | وأثنى الأعضاء على الالتزام الشخصي الذي يبديه رئيس الجزائر، السيد عبد العزيز بوتفليقه، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية في إطار عملية السلام في هذه المرحلة العصيبة. |
Sin embargo, en el Acuerdo General de Paz entre el Gobierno y el citado partido figuran disposiciones que obligan a ambas partes a devolver a su familia a los niños vinculados a grupos armados y esta es la primera vez que se ha tratado esta cuestión en el curso del proceso de paz. | UN | غير أن اتفاق السلام الشامل الذي أُبرم مؤخرا بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي يتضمن أحكاما تُلزم الطرفين بإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في أُسرهم، وهذه هي أول مرة يُعالج فيها هذا الموضوع في إطار عملية السلام. |
En cambio, desde 1994 las huelgas de hambre habían asumido un carácter político y se habían centrado en demandas de reconocimiento de los reclusos como prisioneros de guerra, con derecho a ser liberados como parte de un proceso de paz. | UN | وعلى عكس ذلك، يلاحظ أن اﻹضرابات عن الطعام أصبحت منذ عام ١٩٩٤ سياسية في طبيعتها وتركزت على مطالب السجناء بأن يعترف بهم كأسرى حرب لهم الحق في أن يفرج عنهم في إطار عملية السلام. |