"في إطار مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco del Consejo de Seguridad
        
    • en el seno del Consejo de Seguridad
        
    • dentro del Consejo de Seguridad
        
    • por medio del Consejo de Seguridad
        
    • dentro del marco del Consejo de Seguridad
        
    • la égida del Consejo de Seguridad
        
    La División realiza su labor en el marco del Consejo de Seguridad Nacional que depende directamente de la Oficina del Primer Ministro. UN وتعمل شعبة مكافحة الإرهاب في إطار مجلس الأمن الوطني الذي يتبع مباشرة لمكتب رئيس الوزراء.
    Me siento muy complacido de participar en esta importante iniciativa en el marco del Consejo de Seguridad. UN يسعدني أن أشارك في هذه المبادرة الهامة التي تتم في إطار مجلس الأمن.
    Asimismo, le agradecemos el apoyo que su país brinda a las iniciativas de paz de la Unión Africana en relación con varias cuestiones en el marco del Consejo de Seguridad. UN ونقدر أيضاً دعم بلدكم لجهود السلام التي يبذلها الاتحاد الأفريقي بشأن عدة قضايا في إطار مجلس الأمن.
    Si procedemos así, se podría comenzar a forjar un sistema mejor y más representativo en el seno del Consejo de Seguridad. UN وإذا قمنا بذلك، يمكن أن يبدأ تشكيل نظام أفضل وأكثر تمثيلا في إطار مجلس الأمن.
    Tal como le corresponde por su condición de miembros permanente del Consejo de Seguridad, Rusia ha contribuido significativamente a las actividades relativas al mantenimiento de la paz en el continente, incluso mediante el desarrollo de una estrategia para solucionar conflictos armados concretos y definir los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes dentro del Consejo de Seguridad. UN وما برحت روسيا، اتساقا مع وضعها كعضو دائم في مجلس الأمن، تقدم إسهاما مهما في أنشطة حفظ السلام في القارة، بما في ذلك تطوير استراتيجية لتسوية صراعات مسلحة معينة، وتحديد ولايات عمليات حفظ السلام ذات الصلة في إطار مجلس الأمن.
    En el Documento se subrayó que los Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, por medio del Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta, incluido su Capítulo VII, si los medios pacíficos resultan inadecuados y es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وتشدد الوثيقة على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لاتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة في إطار مجلس الأمن ووفقاً للميثاق، بما في ذلك الفصل السابع، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Nos preocupa especialmente la cuestión de la eficacia con que intervienen las Naciones Unidas, entre otras cosas dentro del marco del Consejo de Seguridad, en la prestación de asistencia humanitaria. UN وفعالية تدخل اﻷمم المتحدة في المساعدة اﻹنسانية هي ذات أهمية خاصة لنا، بما في ذلك ما يدخل منها في إطار مجلس اﻷمن.
    Al mismo tiempo, teniendo debidamente en cuenta la importancia del problema, consideramos que el mencionado sistema analítico y predictivo debería ser elaborado y promulgado en el marco del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia. UN وفي الوقت ذاته، ومع المراعاة الواجبة لأهمية المشكلة، نرى أن هذا النظام التحليلي والتنبؤي ينبغي أن يُعد وينفذ في إطار مجلس الأمن الوطني لجورجيا.
    Dado que existe desde hace tres años, es hora de llevar a cabo una reflexión sobre el modo en que el Grupo de Trabajo Especial puede desempeñar plenamente su mandato, para asumir su función con más eficacia en el marco del Consejo de Seguridad. UN وبعد مرور ثلاث سنوات من عمر الفريق العامل المخصص، آن الأوان للتفكير في الكيفية التي يمكن بها للفريق العامل أن يؤدي مهمته على أكمل وجه، وذلك لكي يضطلع بدوره بمزيد من الفعالية في إطار مجلس الأمن.
    En este sentido, destaco la recomendación de los cofacilitadores de crear instancias de diálogo informales y regulares no solamente en el marco del Consejo de Seguridad, sino también en el marco del Consejo Económico y Social y de la propia Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ توصية الميسِّرين المشاركين بأنه ينبغي أن يكون هناك حوار غير رسمي ومنتظم، ليس في إطار مجلس الأمن فحسب، وإنما في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أيضاً.
    A fin de integrar la Iniciativa de seguridad contra la proliferación en el derecho internacional la República de Belarús aboga porque se lleve a cabo un estudio amplio y en profundidad de sus mecanismos de aplicación en el marco del Consejo de Seguridad, como único órgano universal encargado de adoptar medidas de coerción para el mantenimiento o la restauración de la paz y la seguridad. UN وبغية دمج المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في القانون الدولي، تحبذ جمهورية بيلاروس النظر الشامل والمتعمق في آليات تنفيذها وذلك في إطار مجلس الأمن للأمم المتحدة، بوصفه الهيئة العالمية الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ تدابير التنفيذ من أجل الحفاظ على السلام والأمن الدوليين أو استردادهما.
    China se ha comprometido a poner en marcha medidas, en el marco del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en caso de que cualquier Estado no poseedor de armas nucleares se vea sometido a un ataque nuclear, para garantizar que el Consejo adopte las medidas adecuadas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y proporcione la asistencia necesaria al Estado atacado, imponiendo sanciones estrictas y efectivas al Estado atacante. UN وتعهدت الصين باتخاذ تدابير في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إن تعرضت أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية لهجوم نووي، لضمان أن يتخذ المجلس الخطوات المناسبة طبقاً لميثاق الأمم المتحدة لتقديم المساعدة اللازمة للدول التي تعرضت للهجوم، وفرض عقوبات صارمة وفعالة ضد الدولة المهاجِمة.
    El Profesor Cameron concluye que los Estados partes en la Convención Europea de Derechos Humanos infringen ese instrumento cuando actúan en el marco del Consejo de Seguridad, o en su capacidad nacional, para aplicar sanciones que violan derechos fundamentales. UN ويخلص البروفيسور كاميرون إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تعتبر منتهكة لهذه الاتفاقية عندما تتصرف في إطار مجلس الأمن و/أو بحكم اختصاصاتها الوطنية لكي تنفذ جزاءات تنتهك الحقوق الأساسية.
    También es necesario reconocer que la diversidad de infracciones y abusos cometidos contra los niños en los conflictos armados no se limitan a las seis categorías de infracciones consideradas en el marco del Consejo de Seguridad. UN ومن الضروري أيضاً الاعتراف بأن طائفة الانتهاكات والإساءات المرتكبة في حق الأطفال في النزاعات المسلحة تتجاوز الفئات الست من الانتهاكات التي يجري تناولها في إطار مجلس الأمن().
    Hacer un llamado al retiro inmediato del ejército de Israel, en estricto cumplimiento de los acuerdos alcanzados en el marco del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para lograr un alto al fuego definitivo, que permita el retorno de la paz, la recuperación de los heridos y la reconstrucción de las áreas devastadas por el conflicto, y UN " أن يطالبوا بالانسحاب الفوري للجيش الإسرائيلي في امتثال دقيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار يتيح إعادة إحلال السلام وإمكانية الوصول إلى الجرحى وإعادة بناء المناطق التي خربها الصراع،
    En el período 2004-2011, hubo diversas actividades internacionales, especialmente en el marco del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la APEC, la ASEM y la ASEAN. UN 128 - وفي الفترة من عام 2004 إلى عام 2011، تم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة في مجال الشؤون الخارجية، وبخاصة في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ورابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، والاجتماع الآسيوي الأوروبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Las autoridades competentes de la Arabia Saudita han dispuesto todas las medidas necesarias para llevar a la práctica la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. Además, el Gobierno de la Arabia Saudita ha prestado su apoyo a todos los esfuerzos internacionales, en el marco del Consejo de Seguridad, para luchar contra el terrorismo con todos los medios aprobados por la comunidad internacional. UN وتمكنت السلطات السعودية المختصة من اتخاذ ما يلزم لضمان التقيد بأحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وأيدت كل تحرك دولي في إطار مجلس الأمن لاتخاذ كافة الوسائل والإجراءات التي تقرها جميع الدول لملاحقة الإرهاب والتصدي له.
    Todos los miembros del Consejo instaron al Iraq a que cooperara más activamente con los inspectores y subrayaron la gran importancia de hallar una solución en el seno del Consejo de Seguridad. UN وحث جميع أعضاء المجلس العراق على التعاون على نحو أنشط مع عمليات التفتيش، وشددوا على الأهمية البالغة لإيجاد حل في إطار مجلس الأمن.
    El Reino Unido seguirá colaborando de manera estrecha con los países de la región y con los que están fuera de ella para fortalecer el proceso de paz y trabajará en el seno del Consejo de Seguridad con miras a basarse en la autoridad y el sentido de propósito que el compromiso del Consejo ha otorgado y seguirá otorgando al proceso de paz. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل عن كثب مع هذه الأطراف في المنطقة وخارجها على تعزيز عملية السلام، وسنعمل في إطار مجلس الأمن بناء على المرجعية والتوجيه اللذين قدمتهما مشاركة المجلس وستظل تقدمهما لعملية السلام.
    La justicia -- el término tal y como se usa aquí, es decir, la representación equitativa dentro del Consejo de Seguridad -- se refiere a la obligación de velar por la justicia en la redistribución de las funciones y las responsabilidades dentro de un Consejo reformado. UN والعدالة - كما تستخدم العبارة هنا، أي التمثيل العادل في إطار مجلس الأمن - تشير إلى التزام بكفالة العدالة في إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات في إطار المجلس بعد إصلاحه.
    En el Documento se subrayó que los Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a adoptar medidas colectivas, de manera oportuna y decisiva, por medio del Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta, incluido su Capítulo VII, si los medios pacíficos resultan inadecuados y es evidente que las autoridades nacionales no protegen a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وشددت الوثيقة على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لاتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة في إطار مجلس الأمن ووفقاً للميثاق، بما في ذلك الفصل السابع، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Facilitaría las cosas a este respecto establecer un grupo especial bajo la égida del Consejo de Seguridad, para que analice y pronostique conflictos internacionales en preparación, con el objeto de preparar rápidamente recomendaciones que puedan ser aprobadas por el Consejo de Seguridad, otros organismos de las Naciones Unidas y la comunidad mundial, con lo cual se pueden tomar las medidas necesarias. UN وسيكون من المفيد في هذا الصدد إنشاء فريق خاص في إطار مجلس اﻷمن الدولي لتحليل النزاعات الدولية الناشئة والتنبؤ بها، وذلك بغرض اﻹسراع بإعداد توصيات لمجلس اﻷمن وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي ككل، حتى يمكن اتخاذ التدابير اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more