X. Organigrama Se adjunta un organigrama en que figuran los diversos organismos estatales que participan activamente en la lucha contra el terrorismo. | UN | مرفق خارطة إدارية حول مرافق الدولة المختلفة التي تعمل في إطار مكافحة الإرهاب. |
Los derechos humanos no pueden en ningún caso sacrificarse en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال التضحية بحقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب الدولي. |
Otra de las prioridades de Austria en el Consejo de Seguridad fue la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وكان من الأولويات الأخرى التي توختها النمسا في مجلس الأمن حماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب. |
El Estado Parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
Afortunadamente, esa noche las Fuerzas de Defensa israelíes entraron en la ciudad en el marco de la lucha contra el terrorismo y, en consecuencia, Fatah aplazó el atentado. | UN | ومن حسن الحظ دخلت قوات الدفاع الإسرائيلية في تلك الليلة المدينة في إطار مكافحة الإرهاب فأجلت فتح الهجوم في أعقاب ذلك. |
Del mismo modo, tampoco se puede adoptar ninguna medida contra una persona física en el marco de la lucha antiterrorista sin la aprobación de los tribunales, de acuerdo con las normas internacionales. | UN | وبالمثل، لا يمكن اتخاذ أي إجراء ضد أي شخص في إطار مكافحة الإرهاب دون موافقة المحاكم، وفقاً للمعايير الدولية. |
Ese dispositivo de solidaridad nacional y de protección de la familia se encarga de la indemnización de los derechohabientes de las víctimas fallecidas, de las víctimas de daños corporales y materiales y de las víctimas de accidentes ocurridos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتضمن هذه الأحكام المتعلقة بالتضامن الوطني وبحماية الأسرة تعويض خلف الضحايا الذين توفوا، وتعويض الأضرار الجسدية، والأضرار المادية، وتعويض ضحايا الحوادث الواقعة في إطار مكافحة الإرهاب. |
En este sentido, la República de Moldova sigue las Directrices del Comité de Ministros del Consejo de Europa relativas al respeto de los derechos humanos, el de los refugiados y el derecho humanitario en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، تنفذ جمهورية مولدوفا التوجيهات الصادرة عن لجنة الوزارات التابعة لمجلس أوروبا بشأن احترام حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والحقوق الإنسانية في إطار مكافحة الإرهاب. |
14. La declaración del estado de excepción había sido una medida adoptada en la lucha contra el terrorismo y sería revocada una vez que hubieran dejado de existir las condiciones que la habían impuesto. | UN | 14- وقال إن إعلان حالة الطوارئ هو خطوة اتخذت في إطار مكافحة الإرهاب وسترفع بمجرد انتفاء الظروف التي استدعت إعلانها. |
14. La declaración del estado de excepción fue una medida adoptada en la lucha contra el terrorismo y sería revocado una vez que hubieran dejado de existir las condiciones que lo impusieron. | UN | 14- وقال إن إعلان حالة الطوارئ هو خطوة اتخذت في إطار مكافحة الإرهاب وسترفع بمجرد انتفاء الظروف التي استدعت إعلانها. |
España parte de la firme convicción de que el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho debe constituir el fundamento y el límite de toda acción del Estado y de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولدى إسبانيا قناعة راسخة بأن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون ينبغي أن يكون الأساس والفيصل لأي عمل تقوم به الدولة أو المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب. |
En este sentido, se sugirió un enfoque que conjugase la obligación del Estado de proporcionar seguridad a las personas de conformidad con las normas de derechos humanos con la obligación de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وأُشِير في هذا الصدد إلى نهج تكميلي يبرز التزام الدولة بتوفير الأمن للأفراد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان من جهة، والالتزام باحترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب من جهة أخرى. |
F. El respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo | UN | واو - احترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب |
El Gobierno de Lituania reafirma que la tortura está prohibida y que los sospechosos tienen derecho a un juicio imparcial y considera que es necesario hallar un equilibrio adecuado entre el respeto de los derechos individuales y la protección de la sociedad democrática, incluido el respeto de la privacidad en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتُسلِّم الحكومة بحظر التعذيب وبحق المشتبه بهم في الحصول على محاكمة عادلة. وترى من الضروري إقامة توازن بين احترام حقوق الفرد وحماية المجتمع الديمقراطي، بما في ذلك احترام الخصوصية في إطار مكافحة الإرهاب. |
Aunque acepta los motivos de preocupación del Estado Parte relativos a la seguridad nacional, el Comité destaca la obligación del Estado Parte de velar por que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no sean discriminatorias por su carácter y objeto en razón de la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico. | UN | بينما تقدر اللجنة هواجس الأمن القومي التي تشغل بال الدولة الطرف، تشدد اللجنة على واجب الدولة الطرف في العمل على أن تتخذ التدابير في إطار مكافحة الإرهاب دون تمييز في الغرض أو الأثر على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الأصل القومي أو الإثني. |
68. Suecia recomendó al Gobierno que adoptara las medidas legislativas y políticas adecuadas para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos, también en la lucha contra el terrorismo. | UN | 68- وأوصت السويد الحكومة بأن تتخذ التدابير التشريعية والسياساتية المناسبة، بما يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار مكافحة الإرهاب. |
El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
Como parte de la lucha contra el terrorismo se han adoptado las siguientes medidas: | UN | وقد اتُخذت التدابير التالية في إطار مكافحة الإرهاب: |
El Sr. Kälin recuerda a este respecto que los Estados partes en el Pacto dieron al Comité de Derechos Humanos un mandato en cuya virtud éste debe garantizar que todas las medidas adoptadas en el marco de la lucha antiterrorista sean compatibles con lo dispuesto en el Pacto. | UN | وذكَّر السيد كالين في هذا الصدد، أن الدول الأطراف في العهد كلفت اللجنة بولاية يتعين عليها بموجبها أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تتسق مع أحكام العهد. |
Sin embargo, votarán a favor del proyecto de resolución enmendado, ya que la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en el contexto de la lucha antiterrorista es una cuestión muy importante. | UN | وهم سيصوّتون رغم ذلك بالتأييد لمشروع القرار المعدّل لأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إطار مكافحة الإرهاب مسألة هامة جدا. |
6. Alienta también a todos los Estados interesados a velar por que todas las medidas que se adopten para luchar contra el terrorismo sean acordes con su obligación de garantizar la protección contra la detención arbitraria, teniendo presentes las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo; | UN | 6- يُشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها في إطار مكافحة الإرهاب لالتزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعيةً في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛ |
- Normas de espacio, locales, equipo técnico y modalidades para llevar a cabo inspecciones antiterroristas en los aeropuertos (Gaceta Oficial de la República Federativa de Yugoslavia, No.13/00); | UN | - القواعد المتعلقة بمجال عمليات التفتيش في إطار مكافحة الإرهاب وأماكنها والمعدات الفنية المستخدمة فيها وطريقة تنفيذها في المطارات، الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية العدد 13/00؛ |
Cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de actos de terrorismo: la extradición | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: تسليم المجرمين |
Entre sus prioridades se encuentran establecer relaciones de coordinación dentro del mecanismo de lucha contra el terrorismo y ejecutar el programa de desradicalización como forma de combatir el terrorismo. | UN | وتشمل تلك الأولويات: تحقيق التنسيق في إطار آلية التصدي للإرهاب وتنفيذ برنامج القضاء على نزعة التطرف في إطار مكافحة الإرهاب. |