| En el documento también se incluyen otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial. | UN | وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري. |
| El Gobierno congoleño ha adoptado una serie de medidas en el marco de la prevención de la financiación del terrorismo. | UN | اتخذت الحكومة الكونغولية عددا من التدابير في إطار منع تمويل الإرهاب. |
| Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según corresponda, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | ونظرا لذلك، يجب أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تضطلع بها الحكومات الوطنية في منع نشوب النزاعات، وفقا لمقتضى الحال. |
| Reconociendo que la paz y el desarrollo se refuerzan mutuamente, incluso en la prevención de conflictos armados, | UN | وإذ تدرك أن السلام والتنمية يعزز الواحد منهما الآخر، بما في ذلك في إطار منع نشوب الصراعات المسلحة، |
| Además, en una decisión sobre la planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras se abordaban aspectos de las cuestiones de la pobreza y la seguridad alimentaria, especialmente en el contexto de la prevención y la mitigación de la degradación de tierras. | UN | وكذلك شمل مقرر عن التخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي أوجه قضايا الفقر والأمن الغذائي وخاصة في إطار منع تدهور الأراضي والحد منه. |
| La mayoría de las intervenciones situaron el debate inequívocamente en el marco de la prevención de conflictos. | UN | ووضع معظم المداخلات بشكل واضح المناقشة في إطار منع نشوب النزاعات. |
| Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según convenga, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | وتبعا لذلك، يتعين أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال. |
| C. Otras medidas que podrían adoptarse en el marco de la prevención de la discriminación racial | UN | جيم - التدابير اﻷخرى التي يمكن أن تتخذ في إطار منع التمييز العنصري |
| Por ello, Belarús, que acaba de ser admitida en la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), colabora activamente en todas las actividades que se realizan en el marco de la prevención y la represión del terrorismo internacional, el cual condena sin reservas. | UN | ولهذا تقوم بيلاروس، التي تم حديثا قبولها عضوا في المنظمة الدولية للشرطة، بتقديم تعاونها النشيط في جميع اﻷنشطة التي تجري في إطار منع اﻹرهاب وقمعه الدولي الذي تدينه دون تحفظ. |
| El Centro visitó Guinea, atendiendo a una petición de su Gobierno, en el marco de la prevención de conflictos y la promoción de las iniciativas sobre seguridad y paz. | UN | 17 - وزار المركز غينيا بناء على دعوة من حكومتها في إطار منع نشوب الصراعات وتشجيع مبادرات الأمن والسلام. |
| Apoyo institucional en el marco de la prevención y la lucha contra la tortura mediante conferencias y debates en los establecimientos penitenciarios, escuelas y universidades y con los agentes de seguridad y las comunidades | UN | الدعم المؤسسي في إطار منع ومناهضة التعذيب، من خلال عقد اجتماعات المائدة مستديرة في السجون والمدارس والجامعات ومع ضباط الأمن والمجتمعات المحلية |
| Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según convenga, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | وتبعا لذلك، لا بد من أن تُصمّم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات على نحو يدعم ويكمّل الدور الذي تؤديه الحكومات الوطنية في منع نشوب النزاعات، وفقا لمقتضى الحال. |
| Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según convenga, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | وتبعا لذلك، يتعين أن تهدف الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات إلى دعم وتكميل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال. |
| Pese a su clara dimensión de derechos humanos, la trata de personas suele considerarse un problema de mantenimiento del orden público y abordarse en el marco de la prevención del delito. | UN | وعلى الرغم من البعد الإنساني الواضح للاتجار بالأشخاص، فإنه غالباً ما ينظر إليه على أنه مشكلة " قانون ونظام " ويعالج في إطار منع الجريمة. |
| 2.1 La promoción de la democracia y la buena gobernanza en África en el marco de la prevención y la solución de conflictos: enfoque amplio para el desafío que representa un Estado eficiente y que funcione; | UN | 2-1 تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا في إطار منع نشوب الصراعات وحلّها: نهج شامل إزاء التحدي الذي يتعلّق بوجود دولة قادرة على أداء عملها وتتسم بالكفاءة؛ |
| El Consejo de Seguridad reafirma que las medidas que adopten las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben apoyar y complementar, según proceda, las funciones de los gobiernos nacionales en ese ámbito. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد، أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات يجب أن تدعم وتكمل، عند الاقتضاء، الأدوار المنوطة بالحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النزاعات. |
| El Consejo reafirma que las medidas que adopten las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben apoyar y complementar, según proceda, las funciones de los gobiernos nacionales en ese ámbito. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات يجب أن تدعم وتكمل، عند الاقتضاء، الأدوار المنوطة بالحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النزاعات. |
| Grupo de trabajo sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | الفريق العامل المعني بالمرأة في إطار منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد النزاع |
| La Unión Europea pone de relieve la aplicación efectiva de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre la mujer y la paz y la seguridad, y subraya la importancia de integrar una perspectiva de género en la prevención de los conflictos. | UN | ويسلط الاتحاد الأوروبي الضوء على التنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ويبرز أهمية دمج المنظور الجنساني في إطار منع نشوب الصراعات. |
| f) Fomentar políticas sólidas de prevención de la corrupción, despertar una mayor conciencia sobre la corrupción entre el público en la prevención y la lucha contra la corrupción, y promover la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; | UN | (و) التشجيع على اعتماد سياسات قوية لمنع الفساد، وزيادة الوعي بمشكلة الفساد لدى عامة الجمهور في إطار منع الفساد ومكافحته، والدعوة إلى التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
| Los Estados Unidos rechazan categóricamente la premisa de que la transparencia y las medidas de fomento de la confianza sólo son útiles en el contexto de la prevención de la llamada militarización del espacio ultraterrestre. | UN | وترفض الولايات المتحدة رفضا قاطعا افتراض أن تدابير بناء الثقة والشفافية ليست مفيدة إلا في إطار منع ما يسمى تسليح الفضاء الخارجي. |
| 4. Toma nota del útil documento preparado por la Secretaría, titulado `Mecanismos establecidos por la Asamblea General en el contexto de la prevención y la solución de controversias ' (A/AC.182/2000/INF/2); | UN | " 4 - تحيط علما بالورقــة المفيــدة التــي أعدتـها الأمانة العامـة المعنونـة `الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في إطار منع نشوب المنازعات وتسويتها ' (A/AC.182/2000/INF/2*) ؛ |