Es importante, además, que esos órganos realicen sus actividades en el marco de sus mandatos. | UN | ومن المهم أيضا أن تقوم هذه الهيئات بالاضطلاع بأنشطتها في إطار ولاياتها. |
También ha recomendado que en el conjunto de las instituciones de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en Guatemala se reconozca la importancia, en el marco de sus mandatos, de la lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia mediante la promoción de políticas y programas a esos efectos. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن تولي مختلف هيئات الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا حيزا هاما في إطار ولاياتها لمكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب، وذلك عن طريق تشجيع سياسات وبرامج في هذا الصدد. |
Otros titulares de mandatos de procedimientos especiales han tenido en consideración el programa contra la discriminación de las Naciones Unidas y lo han integrado en la labor que realizan en el marco de sus mandatos. | UN | ومن الإجراءات الخاصة الأخرى التي أخذتها الجهات المكلفة بتنفيذ ولايات في الاعتبار جدول أعمال الأمم المتحدة لمناهضة التمييز الذي أدرجته في العمل الجاري في إطار ولاياتها. |
Como en otras situaciones de emergencia, los organismos de las Naciones Unidas han prestado asistencia al pueblo iraquí, y seguirán prestándola con arreglo a sus mandatos humanitarios permanentes. | UN | وعلى غرار ما يجري في الحالات الطارئة الأخرى، فإن وكالات الأمم المتحدة كانت وستظل تقدم المساعدة إلى الشعب العراقي في إطار ولاياتها الإنسانية القائمة. |
Los Estados Miembros tienen que hacer todo lo posible dentro de sus mandatos para mejorar la vida y aliviar los sufrimientos de sus pueblos. | UN | وينبغي للدول الأعضـــاء أن تفعـــل كـــل ما يمكنها أن تفعله في إطار ولاياتها لتجعل الحياة أفضل ولتخفف معاناة شعوبها. |
Todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían ocuparse expresa y sistemáticamente de las cuestiones de las minorías en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Sobre la base de ese entendimiento, el Departamento de Asuntos Políticos colabora estrechamente con los Estados Miembros y las organizaciones regionales en el ámbito de sus mandatos. | UN | ومن هذا المنطلق، تعمل إدارة الشؤون السياسية بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في إطار ولاياتها. |
El Consejo solicitó a todas las partes interesadas de las Naciones Unidas que, dentro de los límites de sus mandatos y según correspondiera, aplicaran las recomendaciones del informe con miras a seguir aumentando la efectividad de la Comisión. | UN | وطلب المجلس إلى جميع الجهات المعنية في الأمم المتحدة أن تنفّذ، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، التوصيات الواردة في التقرير بغرض مواصلة تحسين فعالية اللجنة. |
en el marco de sus mandatos, mediante visitas sobre el terreno, diálogos con gobiernos, estudios e informes periódicos, los procedimientos especiales pueden contribuir a la formulación y esclarecimiento de principios, así como a la fijación de normas. | UN | ويمكن للإجراءات الخاصة أن تساعد، في إطار ولاياتها وعن طريق الزيارات الميدانية والحوارات مع الحكومات والدراسات والتقارير الدورية، في تفصيل وتوضيح المبادئ والإسهام في وضع المعايير. |
6. Alienta a los mecanismos de derechos humanos pertinentes, incluidos los procedimientos especiales, a que sigan abordando aspectos relevantes del espacio de la sociedad civil en el marco de sus mandatos vigentes; | UN | 6- يشجع آليات حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة، حسب الاقتضاء، على أن تواصل، في إطار ولاياتها القائمة، معالجة الجوانب ذات الصلة من الحيز المتاح للمجتمع المدني؛ |
6. Alienta a los mecanismos de derechos humanos pertinentes, incluidos los procedimientos especiales, a que sigan abordando aspectos relevantes del espacio de la sociedad civil en el marco de sus mandatos vigentes; | UN | 6- يشجع آليات حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة، حسب الاقتضاء، على أن تواصل، في إطار ولاياتها القائمة، معالجة الجوانب ذات الصلة من الحيز المتاح للمجتمع المدني؛ |
Se sugirió que los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos existentes, recopilaran y difundieran información sobre las prácticas o estrategias óptimas para retener a las mujeres y niñas en todos los niveles de la enseñanza. | UN | ٥٢ - واقتُرح قيام هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها القائمة، بتجميع ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات أو الاستراتيجيات لﻹبقاء على النساء والفتيات في جميع مستويات التعليم. |
Al invitar a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos, a que redoblen sus esfuerzos para hacer frente al cambio climático, se les permitirá trabajar de una manera coordinada, lo que fortalecerá la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo de afrontar los desafíos que entraña el cambio climático. | UN | وستُمكن دعوة جميع الهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة إلى تكثيف جهودها، في إطار ولاياتها لمواجهة تغير المناخ، من العمل بصورة منسقة، مما سيعزز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على مواجهة التحديات المتمثلة في تغير المناخ. |
Aunque el informe del Reino Unido afirmaba que la senda hacia una gobernanza más eficaz no suponía necesariamente la creación de nuevos procesos e instituciones, destacaba la necesidad de que existiera voluntad política para actuar mancomunadamente y de que se crease el consenso político necesario para coordinar políticas y permitir que las instituciones existentes trabajasen de forma más eficaz en el marco de sus mandatos. | UN | ولئن كان تقرير المملكة المتحدة يذكر أن سبيل إحلال حوكمة أكثر فعالية لا يقتضي بالضرورة وضع مؤسسات وإجراءات جديدة فإنه يؤكد على ضرورة وجود الإرادة السياسية للعمل معا وبناء توافق الآراء السياسي اللازم لتنسيق السياسة وتمكين المؤسسات من العمل بفعالية أكبر في إطار ولاياتها الحالية. |
Los procedimientos especiales de derechos humanos y los órganos creados en virtud de tratados siguen prestando especial atención a esta cuestión, con arreglo a sus mandatos y recursos respectivos. | UN | وما زالت الإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، تهتم عن كثب بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، في إطار ولاياتها والموارد المتاحة لها. |
Esta decisión tiene por objeto lograr una mayor coherencia y coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en el Líbano. Asimismo, permite a los diferentes organismos, fondos, programas y misiones de las Naciones Unidas seguir funcionando eficazmente con arreglo a sus mandatos vigentes. | UN | ويهدف هذا القرار إلى تحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في أنشطة الأمم المتحدة في لبنان، وهو يمكن في نفس الوقت مختلف وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وبعثاتها من مواصلة العمل على نحو فعال في إطار ولاياتها القائمة. |
Se procurará alentar a las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes a que promuevan una gestión integrada de los recursos hídricos dentro de sus mandatos. | UN | وستبذل الجهود لتشجيع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على النهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه في إطار ولاياتها. |
Todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían ocuparse expresa y sistemáticamente de las cuestiones de las minorías en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Otra delegación dijo sin embargo que en este caso se trataba de cuestiones distintas, de las que debían ocuparse órganos también distintos en el ámbito de sus mandatos respectivos, y que el debate debía proseguir en el seno del Grupo de Trabajo, aunque ciñéndose más al tema. | UN | غير أن وفداً آخر قال إن هناك قضايا مختلفة يتعين على مختلف الهيئات أن تعالجها في إطار ولاياتها المختصة، وأن النقاش ينبغي أن يظل داخل الفريق العامل، لكن بمزيد من التركيز. |
2. Solicita a todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que, dentro de los límites de sus mandatos y según corresponda, lleven adelante las recomendaciones que figuran en el informe con el fin de seguir aumentando la efectividad de la Comisión de Consolidación de la Paz; | UN | 2 - تطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بغرض تحسين فعالية لجنة بناء السلام؛ |
A este respecto, se invita a esas instituciones a que presenten informes y estudios especiales pertinentes a los temas seleccionados, dentro de sus respectivos mandatos y esferas de competencia, así como a otros acontecimientos importantes en la economía mundial y en la esfera de la cooperación económica internacional, con arreglo a los acuerdos firmados entre esas instituciones y las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، تدعى هذه المؤسسات إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن المواضيع المختارة، في إطار ولاياتها ومجالات خبرتها كل على حدة، وبشأن التطورات المهمة في الاقتصاد العالمي وفي التعاون الاقتصادي الدولي، وفقا للاتفاقات الموقعة بينها وبين اﻷمم المتحدة. |
b) Aliente a los procedimientos especiales a que sigan investigando y denunciando las violaciones de los derechos humanos por la orientación sexual o la identidad de género en el contexto de sus mandatos específicos. | UN | (ب) تشجيع الإجراءات الخاصة القائمة على مواصلة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر في الأفراد على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية والإبلاغ عنها في إطار ولاياتها المحددة. |
En estas resoluciones se pedía a todos los procedimientos especiales y demás mecanismos de derechos humanos que tuvieran en cuenta una perspectiva de género en la ejecución de sus mandatos, que incluyeran en sus informes información y análisis cualitativos sobre los derechos humanos de la mujer y la niña y que se ocuparan en sus mandatos de los problemas de la trata de mujeres y niñas y de la violencia contra la mujer. | UN | وتطلب هذه القرارات من الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان مراعاة منظور جنساني في تنفيذ ولاياتها، وتضمين تقاريرها معلومات وتحليلات نوعية عن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ومعالجة مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات والعنف ضد المرأة في إطار ولاياتها. |
Subrayaron la necesidad de asegurar la participación efectiva de los organismos especializados y de que los mandatos de esos organismos siguieran respondiendo a las prioridades y necesidades nacionales. | UN | وأكدت ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Por ello, y en vista de que, actualmente, los órganos existentes ya examinan las violaciones resultantes de las políticas antiterroristas como parte de sus mandatos junto con los procedimientos que se han establecido para facilitar el diálogo entre el Comité contra el Terrorismo y el Alto Comisionado, el Reino Unido estima que no se precisan otros mecanismos. | UN | وبناء عليه، تعتقد المملكة المتحدة أنه لا حاجة إلى المزيد من الآليات في ضوء ما يجري حالياً، إذ تتولى الهيئات القائمة في إطار ولاياتها النظر في الانتهاكات الناجمة عن سياسات مكافحة الإرهاب، فضلاً عن الإجراءات الخاصة التي جُعلت لتيسير الحوار بين لجنة مكافحة الإرهاب والمفوض السامي. |
Así pues, la identificación de las víctimas de la violencia doméstica corre por cuenta del Grupo de Identificación de Víctimas, el Departamento de policía de patrulla del Ministerio del Interior, las unidades territoriales del Ministerio del Interior y los tribunales, dentro de sus propios mandatos y con arreglo a los procedimientos establecidos por la legislación de Georgia. | UN | وبذلك فإن فريق تحديد الضحايا، وشعبة شرطة الدوريات التابعة لوزارة الداخلية، والوحدات الإقليمية التابعة لوزارة الداخلية والمحاكم تقوم بتحديد ضحايا العنف المنزلي في إطار ولاياتها ووفقاً للإجراءات التي حددها قانون جورجيا(). |
En anteriores resoluciones, como la resolución 2001/27, párrafo 3, el Consejo había destacado que esas contribuciones de sus comisiones debían ser concisas y orientadas a la adopción de medidas y que las comisiones orgánicas podían utilizar, según conviniera, el tema de su programa permanente sobre las nuevas tendencias y cuestiones emergentes que afectasen los objetivos generales dentro del ámbito de sus mandatos. | UN | وفي قرارات سابقة منها، مثلا، الفقرة 3 من القرار 2001/27، شدد المجلس على ضرورة أن تكون هذه المدخلات موجزة وعملية المنحى، وعلى أن في وسع اللجان الفنية الإفادة، قدر الإمكان، من البند الدائم على جدول أعمالها المتعلق بالاتجاهات الجديدة والمسائل الناشئة ذات التأثير على الأهداف الكلية في إطار ولاياتها. |