"في إعادة إدماجهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su reintegración
        
    • la reintegración
        
    • a su reintegración
        
    • a su reinserción
        
    • de su reintegración
        
    • para su reintegración
        
    15. Alienta a los dirigentes nacionales y locales, incluidos los dirigentes tradicionales, allí donde los haya, y los dirigentes religiosos, a desempeñar una función más activa de sensibilización de las comunidades en lo que respecta a la violencia sexual, para evitar que se margine o estigmatice a las víctimas, prestar asistencia en su reintegración social y combatir la cultura de impunidad en relación con esos delitos; UN 15 - يشجع القادة على الصعيدين الوطني والمحلي، بمن في ذلك الزعماء التقليديون، حيثما وُجدوا، والزعماء الدينيون، على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في توعية المجتمعات المحلية بالعنف الجنسي من أجل تفادي تهميش الضحايا ووصمهم، والإسهام في إعادة إدماجهم الاجتماعي، ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم؛
    15. Alienta a los dirigentes nacionales y locales, incluidos los dirigentes tradicionales, allí donde los haya, y los dirigentes religiosos, a desempeñar una función más activa de sensibilización de las comunidades en lo que respecta a la violencia sexual, para evitar que se margine o estigmatice a las víctimas, prestar asistencia en su reintegración social y combatir la cultura de impunidad en relación con esos delitos; UN 15 - يشجع القادة على الصعيدين الوطني والمحلي، بمن فيهم القادة التقليديون حيثما وجدوا والزعماء الدينيون، على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في توعية المجتمعات المحلية بالعنف الجنسي من أجل تفادي تهميش الضحايا ووصمهم والإسهام في إعادة إدماجهم الاجتماعي ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم؛
    149. La vigilancia selectiva de los repatriados rwandeses ayudará a la reintegración de los repatriados. UN 149- وسيساعد الرصد المستهدف للعائدين الروانديين في إعادة إدماجهم.
    A pesar de ello, sin embargo, muchos desplazados internos dicen que prefieren la solución duradera de la reintegración local al riesgo de viajar al Yemen o de regresar al sur del país. UN ورغم ذلك، فإن كثيرا من المشردين داخليا يفضلون الحل الدائم المتمثل في إعادة إدماجهم محليا على المخاطرة بالسفر إلى اليمن أو العودة إلى جنوب البلد.
    El Gobierno de Rwanda aprovecha la ocasión para reiterar su agradecimiento a los países que albergan a sus refugiados y a la comunidad internacional, y especialmente al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y les solicita que mantengan esa acción humanitaria encaminada a conseguir el regreso y la reinstalación de los refugiados rwandeses y que contribuyan a su reintegración económica y social. UN وتغتنم الحكومة الرواندية هذه الفرصة لتؤكد من جديد شكرها للبلدان التي تأوي لاجئيها وللمجتمع الدولي، ولا سيما لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ملتمسة منهم مواصلة هذا العمل اﻹنساني، بغية إعادة اللاجئين الروانديين، وإعادة توطينهم والمساهمة في إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Asamblea también ha exhortado al Alto Comisionado a asegurar que los refugiados que regresan voluntariamente a sus países de origen ( " repatriados " ) reciban asistencia para contribuir a su reintegración sostenible y a supervisar su seguridad y bienestar a su regreso (véase la resolución 40/118). UN كما دعت الجمعية المفوض السامي إلى كفالة استفادة اللاجئين العائدين إلى بلدانهم الأصلية طواعية ( " العائدون " ) من المساعدة بما يسهم في إعادة إدماجهم على نحو مستدام، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة (انظر القرار 40/118).
    Los objetivos de la Comisión consisten en verificar el respeto de los derechos y las garantías de la población afectada por el conflicto de Nicaragua, cooperar a su reinserción y prestar apoyo al fortalecimiento de las instituciones democráticas. UN وتتمثل أهداف اللجنة في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة إدماجهم ودعم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    14. Además, los detenidos no tenían acceso a la educación para su reinserción social, lo que conducía al fracaso de su reintegración en la sociedad una vez que salían de prisión. UN 14- زد على ذلك أن المحتجزين لا يتلقون أي تثقيف من شأنه أن يساعد في إعادة إدماجهم في المجتمع، وهو ما يساهم في فشل عملية إعادة الإدماج في المجتمع بعد الخروج من السجن(19).
    65. El Relator Especial ha señalado que es apremiante suministrar transporte a los kasaianos desplazados y prestarles asistencia para su reintegración, por ejemplo con programas agrícolas. UN ٥٦- ولاحظ المقرر الخاص وجود حاجة ملحة إلى توفير وسائل النقل للمشردين الكَسَيَان وإلى المساعدة في إعادة إدماجهم من خلال البرامج الزراعية، على سبيل المثال.
    15. Alienta a los dirigentes nacionales y locales, incluidos los dirigentes tradicionales, allí donde los haya, y los dirigentes religiosos, a desempeñar una función más activa de sensibilización de las comunidades en lo que respecta a la violencia sexual, para evitar que se margine o estigmatice a las víctimas, prestar asistencia en su reintegración social y combatir la cultura de impunidad en relación con esos delitos; UN 15 - يشجع القادة على الصعيدين الوطني والمحلي، بمن فيهم الزعماء التقليديون، حيثما وجدوا، والزعماء الدينيون، على الاضطلاع بدور أنشط في توعية المجتمعات المحلية بالعنف الجنسي من أجل تفادي تهميش الضحايا ووصمهم بالعار، والإسهام في إعادة إدماجهم في نسيج المجتمع، ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب على تلك الجرائم؛
    El UNICEF informó de que el sistema de protección infantil no abordaba adecuadamente la prevención del abandono o la reintegración de los niños en sus familias biológicas. UN وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بأن دور نظام حماية الأطفال في منع التخلي عن الأطفال، أو في إعادة إدماجهم في أسرهم البيولوجية لا يفي بالغرض.
    96. Desde 2005 la SMPR cuenta con un Centro de Referencias para Victimas de Trata de Personas, que brinda asistencia legal, médica y psicológica, para la reintegración social de las víctimas. UN 96- ومنذ عام 2005، أصبح للأمانة المعنية بالمرأة التابعة لمكتب الرئاسة مركز إحالة يُعنى بضحايا الاتجار بالبشر ويقدم لهم الدعم القانوني والطبي والنفسي مساهمةً في إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    El objetivo principal de estos esfuerzos es lograr que los radicales renuncien a la violencia como modo de lograr sus objetivos (ya sean políticos, religiosos o de otra naturaleza) y contribuir a su reintegración en la sociedad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الجهود في جعل الأفراد المتطرفين يتحلّلون من الالتزام بممارسة العنف وسيلة لتحقيق أهدافهم (سواء أكانت سياسية أم دينية أو من أي طبيعة أخرى)، والمساعدة في إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Así, en el centro de la COSPROD (Correctional Services Production Company Limited), sociedad en que tiene participación el Estado, los detenidos ejercen una actividad remunerada que les permite mejorar su situación cotidiana y la de sus familias, habituarse al mundo del trabajo y adquirir competencias que contribuirán a su reinserción. UN ففي إطار شركة كسبرود (Correctional Services Production Company Limited)، وهي شركة تسهم فيها الدولة، يمارس السجناء نشاطا مأجوراً يسمح لهم في آن معاً بتحسين عيشهم اليومي وعيش أسرهم، وباعتياد محيط العمل، واكتساب كفاءات تسهم بعد ذلك في إعادة إدماجهم.
    Toma nota de que en el informe del Representante Especial del Secretario General (A/61/275) se proporciona un recordatorio de los efectos perdurables sobre los niños perpetradores y otros grupos de niños que fueron participantes indirectos, así como las complejidades de su reintegración en la sociedad. UN وقد لاحظت أن تقرير الممثل الخاص للأمين العام (A/61/275) أعطى تذكِِرة بالآثار الدائمة على الأطفال الجناة والفئات الأخرى من الأطفال المشاركين على نحو غير مباشر، فضلا عن التعقيدات في إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La Asamblea también ha instado al Alto Comisionado a que garantice que las personas que regresan reciban asistencia para su reintegración sostenible y a que supervise su seguridad y bienestar en el momento de su regreso (véase la resolución 40/118). UN ودعت الجمعية أيضا المفوض السامي إلى كفالة تلقي العائدين المساعدة بما يسهم في إعادة إدماجهم على نحو مستدام، فضلا عن رصد سلامتهم ورفاههم عند العودة (انظر القرار 40/118).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more