"في إعلاناتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus declaraciones
        
    Su papel rector en el desafío a nuestro régimen de comercialización del banano ha menoscabado la confianza de nuestros pueblos en sus declaraciones de amistad. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    El Comité Especial ha reiterado estas condiciones necesarias en sus declaraciones y consultas con las Potencias administradoras y los representantes de los territorios. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة مرارا على هذه الشروط الضرورية في إعلاناتها ومشاوراتها مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم.
    La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. UN وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها.
    La promoción de cierta coordinación y coherencia regionales se refleja en sus declaraciones y estrategias comunes. UN ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي.
    Por otra parte, parecería haber un intento de ciertos Estados, en sus declaraciones o en su legislación nacional, de fijar condiciones que pueden modificar los efectos jurídicos de las disposiciones de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض الدول قد حاولت في إعلاناتها وكذلك في تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وضع شروط قد تعدل اﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية.
    A este respecto el Comité opina que las preocupaciones expresadas por el Estado Parte en sus declaraciones encuentran la debida respuesta en las disposiciones pertinentes de la Convención y expresa su opinión de que el mantenimiento de esas declaraciones podría llevar a malentendidos sobre el compromiso del Estado Parte de aplicar los derechos plasmados en esos artículos. UN ومن رأي اللجنة في هذا الشأن أن الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف في إعلاناتها تنعكس على النحو المناسب في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وتعرب عن رأيها بأن استبقاء مثل هذه اﻹعلانات يمكن أن يفضي إلى حالات سوء فهم لالتزام الدولة الطرف بإعمال الحقوق المشمولة بهذه المواد.
    A este respecto el Comité opina que las preocupaciones expresadas por el Estado Parte en sus declaraciones encuentran la debida respuesta en las disposiciones pertinentes de la Convención y expresa su opinión de que el mantenimiento de esas declaraciones podría llevar a malentendidos sobre el compromiso del Estado Parte de aplicar los derechos plasmados en esos artículos. UN ومن رأي اللجنة في هذا الشأن أن الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف في إعلاناتها تنعكس على النحو المناسب في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وتعرب عن رأيها بأن استبقاء مثل هذه اﻹعلانات يمكن أن يفضي إلى حالات سوء فهم لالتزام الدولة الطرف بإعمال الحقوق المشمولة بهذه المواد.
    La postura de la OCI sobre el conflicto árabe-israelí, incluida la cuestión central de Palestina y las bases y los principios para resolver estos conflictos, queda claramente plasmada en sus declaraciones, comunicados y resoluciones aprobados en las cumbres y a nivel ministerial. UN ويرد عرض واضح لموقف منظمة المؤتمر الإسلامي من الصراع العربي الإسرائيلي، بما في ذلك قضية فلسطين التي هي لب الصراع، وأساس ومبادئ حل هذا الصراع، في إعلاناتها وبلاغاتها وقراراتها المتخذة على صعيد القمة والصعيد الوزاري.
    Esas inspecciones tienen por objeto verificar la exactitud de la información facilitada por los Estados partes en sus declaraciones iniciales y anuales y determinar si las actividades de tales Estados están en consonancia con la Convención. UN والغرض من عمليات التفتيش هذه هو التحقق من دقة المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف في إعلاناتها الأولية والسنوية، والتحقق من أن أنشطة الدول الأطراف منسجمة مع الاتفاقية.
    El Representante Especial gestionó activamente ante los países industrializados del Grupo G - 8 que consideraran la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados y promovieran su inclusión en sus declaraciones y compromisos políticos. UN 35 - نشط الممثل الخاص في تعبئة دول مجموعة البلدان الثمانية الصناعية، لكي تتناول موضوع الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، وتعزيز إدراج ذلك الموضوع في إعلاناتها والتزاماتها السياسية.
    en sus declaraciones públicas, las Naciones Unidas deberían proyectar una posición clara y de principio que ponga de relieve la inaceptabilidad del terrorismo, destaque la función de la Organización en la tarea de hacerle frente y prevenirlo y garantice que la lucha contra el terrorismo no desvirtúe la labor fundamental de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تَخْتط في إعلاناتها العامة رسالة واضحة ومبدئية، تؤكد على عدم قبول الإرهاب، وتسلط الضوء على دور المنظمة في التصدي له ومنعه، وتكفل عدم قيام جهود مكافحة الإرهاب بحجب الأعمال الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    en sus declaraciones individuales, los Estados miembros recordaron la transferencia de competencia a la Comunidad respecto de ciertas materias regidas por el Acuerdo y confirmaron la declaración hecha por la Comunidad Europea. III. Espacio marítimo UN 19 - وأشارت الدول الأعضاء في إعلاناتها الفردية إلى نقل الاختصاص إلى الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمسائل معينة يحكمها الاتفاق وأكدت الإعلان الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Ya que la naturaleza de la jurisdicción de la Corte es estrictamente consensual, los Estados son libres de incluir reservas en sus declaraciones, siempre y cuando sean compatibles con el Estatuto de la Corte. UN 28 - ولما كان طابع اختصاص المحكمة هو التراضي التام، فإن الدول تتمتع بالحرية في إدراج تحفظات في إعلاناتها ما دامت هذه التحفظات متوائمة مع النظام الأساسي للمحكمة.
    20. Los párrafos 3 y 4 del artículo 20 ofrecen aun más flexibilidad al permitir a los Estados agregar convenciones o convenios específicos a la lista de instrumentos internacionales a los que aplicarán las disposiciones de la Convención, aun cuando un determinado Estado haya presentado una declaración general con arreglo al párrafo 2, o al excluir ciertas convenciones especificadas en sus declaraciones. UN 20- وتوفر الفقرات 3 و4 من المادة 20 المزيد من المرونة من خلال السماح للدول بإضافة اتفاقيات محدّدة إلى قائمة الصكوك الدولية التي قد تطبّق عليها أحكام الاتفاقية، حتى إذا كانت الدولة قد أصدرت إعلانا عاما عملا بالفقرة 2، أو أن تستبعد اتفاقيات معيّنة مذكورة تحديدا في إعلاناتها.
    Por ejemplo, si una Potencia nuclear puede reservarse el derecho de usar armas nucleares en el caso de " una invasión o cualquier otro ataque " , como se afirma en sus declaraciones unilaterales, entonces ¿tienen también los Estados no poseedores de armas nucleares el derecho a fabricar armas nucleares en caso de hacer frente a una amenaza de invasión o cualquier otro ataque? UN فمثلاً، إذا كان يمكن لأية دولة نووية أن تحتفظ بالحق في استعمال الأسلحة النووية في حالة " غزو أو أي هجوم آخر " ، على النحو المنصوص عليه في إعلاناتها الانفرادية، فهل يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيضاً أن تطور أسلحة نووية إذا تعرضت لتهديد بالغزو أو أي هجوم آخر؟
    3. Los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la República Popular de China, reafirman, en el caso de Mongolia, sus respectivas garantías negativas unilaterales de seguridad que expresaron en sus declaraciones de los días 5 y 6 de abril de 1995, a que hace referencia la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, de 11 de abril de 1995. UN 3 - يعيد الاتحاد الروسي، وجمهورية الصين الشعبية، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية التأكيد، في ما يتعلق بمنغوليا، على الضمانات الأمنية السلبية الأحادية الطرف التي قدمتها كل منها، على النحو الوارد في إعلاناتها الصادرة في 5 و 6 نيسان/أبريل 1995، والمشار إليها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995.
    3. Francia, la República Popular de China, la Federación de Rusia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América reafirman, en el caso de Mongolia, sus respectivas garantías negativas unilaterales de seguridad que expresaron en sus declaraciones de los días 5 y 6 de abril de 1995, a que hace referencia la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, de 11 de abril de 1995. UN 3- إن الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشماليـــة والولايـــات المتحــدة تؤكد مجدداً، فيما يتعلق بحالة منغوليا، ضماناتها الأمنيــــة السلبيـــة الانفرادية التي قدمتها كل منهـــا على النحو الوارد في إعلاناتها الصادرة في 5 و 6 نيسـان/أبريل 1995 والمشــار إليها فـــي قــــرار مجلـس الأمن 984 (1995) المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more