"في إعمال الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la realización de los derechos económicos
        
    • en el ejercicio de los derechos económicos
        
    • en la aplicación de los derechos económicos
        
    • para hacer efectivos los derechos económicos
        
    • a la realización de los derechos económicos
        
    • para hacer realidad los derechos económicos
        
    • para el ejercicio de los derechos económicos
        
    • en el cumplimiento de los derechos económicos
        
    • al ejercicio de los derechos económicos
        
    • a la efectividad de los derechos económicos
        
    • el logro de los derechos económicos
        
    • de hacer efectivos los derechos económicos
        
    • el ejercicio efectivo de los derechos económicos
        
    • en la protección de los derechos económicos
        
    Este último formuló recomendaciones importantes, subrayando en particular la necesidad de reformas legislativas adecuadas para garantizar avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقدم الأخير توصيات هامة أكد فيها على وجه الخصوص على ضرورة إجراء إصلاحات تشريعية لضمان إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    17. Pide al Secretario General que invite a las instituciones financieras internacionales a que sigan examinando la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el papel de esas instituciones en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ٧١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في امكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ؛
    182. El Comité observa con agrado los logros alcanzados por el Estado parte en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, y en particular: UN 182- تشير اللجنة مع التقدير إلى إنجازات الدولة الطرف في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة ما يلي:
    Durante el período que se examina apenas se han observado cambios en la situación general de los derechos humanos, en relación con lo cual el problema más grave sigue siendo la falta de progresos en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 49 - لم يحدث تغير يُذكر في الحالة العامة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث يظل عدم إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أخطر المشاكل القائمة.
    Esa tarea ha brindado asimismo al Gobierno la posibilidad de identificar nuevas fórmulas para superar los distintos desafíos con que Zambia se enfrenta en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأتاح إعداد التقرير أيضاً للحكومة فرصة تحديد طرائق جديدة ترمي إلى التغلب على مختلف التحديات التي تواجهها زامبيا في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    145. El Comité toma nota de los avances de carácter general realizados por el Estado Parte en los últimos años para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales. UN 145- تسلم اللجنة بالتقدم العام الذي أحرزته الدولة الطرف في السنوات الأخيرة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los derechos de participación inciden en todos los demás derechos, especialmente en lo que se refiere a la realización de los derechos económicos y sociales. UN وتتداخل حقوق المشاركة مع كافة الحقوق الأخرى، ولا سيما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة.
    Todo progreso en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, toda disposición que la comunidad internacional pueda adoptar para dar más efectividad a esos derechos, contribuirán a favorecer la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN فأي تقدم يُحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأي خطوة يتخذها المجتمع الدولي لجعل هذه الحقوق أكثر فعالية، سيساعدان في تعزيز تنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    En términos más generales, no se pueden lograr mejoras en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales a expensas de los derechos civiles y políticos. UN وبوجه أعم لا يمكن أن تتحقق التحسينات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حساب حدوث تدهور في إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Argelia acogió con agrado los progresos continuos que se habían operado en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y la determinación del Gobierno por perseverar en la protección y promoción de los derechos humanos. UN ورحبت الجزائر بالتقدم المستمر المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبإصرار الحكومة على المثابرة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Debido a la insuficiencia crónica de los sueldos de los funcionarios en todos los sectores gubernamentales, la corrupción se ha arraigado, lo que compromete la eficiencia del Estado en la realización de los derechos económicos y sociales. UN ونظراً إلى التدني المزمن في أجور الموظفين المدنيين في جميع القطاعات الحكومية، تفشت ممارسات الفساد، مما حدّ من كفاءة الدولة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se establecía la obligación inmediata de no discriminación e igualdad en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales que eran particularmente pertinentes para los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الالتزام الفوري بعدم التمييز والمساواة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    f) Las repercusiones de la cooperación internacional para el desarrollo pública y privada, multilateral y bilateral, en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; UN (و) أثر التعاون الإنمائي الدولي العام والخاص، المتعـدد الأطـراف والثنائي، في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, que actúan de conformidad con los Principios de París, de 1991 desempeñan una función importante en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en el plano nacional, como destacó el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en su observación general No. 10 (1998). UN ٠٣ - وتؤدي المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق اﻹنسان، متصرفة وفقا لمبادئ باريس لعام ١٩٩١، دورا هاما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني، وفقا لما أكدته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم ١٠ )١٩٩٨(.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer estimaba que los Estados deberían desempeñar una función de primer orden en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer. UN وتعتقد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنه ينبغي للدول أن تؤدي دوراً حيوياً في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    El Grupo de Trabajo apoya también la recomendación de la Conferencia de Viena relativa a la creación de indicadores para medir los logros alcanzados en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٢٤٣ - ويؤيد الفريق العامل أيضا توصية مؤتمر فيينا بشأن وضع مؤشرات تتيح قياس التقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. El Comité observa que el Estado Parte encontró dificultades para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales previstos en el Pacto de resultas del proceso de transición a una economía de mercado. UN 7- تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف واجهت مشاكل في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد بسبب عملية انتقالها إلى اقتصاد سوقي المنحى.
    Observó que la pobreza seguía afectando a la realización de los derechos económicos y sociales. UN وأشارت على أن الفقر لا يزال يؤثر في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    102.106 Seguir invirtiendo para hacer realidad los derechos económicos, sociales y culturales (Trinidad y Tabago); UN 102-106- مواصلة الاستثمار في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (ترينيداد وتوباغو)؛
    36. Afirman que la paz y la seguridad, así como un entorno económico, comercial y financiero internacional justo, una eficaz cooperación internacional y la erradicación de la pobreza son elementos esenciales para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo; UN 36- يؤكدون أن السلام والأمن، بالإضافة إلى وجود مناخ اقتصادي وتجاري ومالي دولي عادل وتعاون دولي فعال، والقضاء على الفقر، هي عناصر أساسية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    Valoró el progreso alcanzado en el cumplimiento de los derechos económicos, sociales y culturales, pero lamentó que Polonia considerara el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales un instrumento programático. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها عبّرت عن أسفها لأن بولندا تعتبر العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أداة برنامجية.
    Los Países Bajos contribuyen activamente al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y son uno de los principales donantes de ayuda, gracias a su programa a gran escala de cooperación para el desarrollo. UN تساهم هولندا مساهمة إيجابية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعد جهة مانحة كبرى للمعونة، ولها برنامج ضخم في مجال التعاون الإنمائي.
    En muchos casos el sector empresarial contribuye a la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, entre otras cosas mediante su aportación al desarrollo económico, la creación de empleos y la inversión productiva. UN ويساهم قطاع الشركات في حالات كثيرة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد، بسُبُل من بينها الإسهام في التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل والاستثمار الإنتاجي.
    26. Además, Cuba había realizado importantes progresos en el logro de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 26- وأحرزت كوبا أيضاً تقدماً ملحوظاً في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    IV. Asistencia a los Estados en la labor de hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales UN رابعا - مساعدة الدول في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خامسا -
    El Comité pide asimismo al Estado Parte que facilite, además de la información sobre las medidas adoptadas, detalles sobre las consecuencias relevantes de esas medidas en el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها، بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة، بيانات مفصلة عن مدى تأثير هذه التدابير في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more