El Ombudsman tendrá por lo menos otra oficina en el territorio de la Federación y la República Srpska y podrá establecer más oficinas en otros lugares en que lo estime apropiado. | UN | ويكون ﻷمين المظالم مكتب إضافي على اﻷقل في إقليم الاتحاد وفي جمهورية سربسكا وفي غيرهما من المواقع التي تعتبر مناسبة. |
La población de origen croata de la Opstina, que asciende aproximadamente a 30.000 personas, se concentra ahora en el territorio de la Federación situado al suroeste de la ciudad. | UN | أما سكان اﻹقليم الكروات، البالغ عددهم ٣٠ ٠٠٠ تقريبا، فيتمركزون حاليا في إقليم الاتحاد جنوب غرب بلدة برتشكو. |
Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. | UN | وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة. |
Teniendo en cuenta estas cifras, se ha estimado que las pérdidas en la región de la UE serían de 15,86 toneladas métricas/año al suelo, 5,26 toneladas métricas/año a las aguas superficiales y 0,021 toneladas métricas/año al aire. | UN | وبوضع هذه الحقائق في الاعتبار فإن معدلات الفقد في إقليم الاتحاد الأوروبي تقدر بنحو 15.86 طن/سنة إلى التربة و5.26 طن/سنة إلى المياه السطحية و0.21 طن/سنة إلى الهواء. |
El derecho de los migrantes forzados a circular libremente y a elegir un lugar de residencia y domicilio en el territorio de la Federación de Rusia no se restringe en modo alguno. | UN | ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي. |
Esos laudos no eran susceptibles de ejecución en el territorio de la Federación de Rusia. | UN | فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي. |
Cada año se descubren y destruyen más de 100.000 artefactos explosivos en el territorio de la Federación de Rusia, y los gastos directos relacionados con estas operaciones superan los 25 millones de dólares anuales. | UN | وأكثر من ١٠٠ ألف جهاز متفجر تكتشف وتدمر سنويا في إقليم الاتحاد الروسي، في حين أن النفقات المباشرة التي تستلزمها تلك العمليات تتجاوز ٢٥ مليون دولار سنويا. |
Se verificaron más de 24.000 empleadores que explotaban a extranjeros que trabajaban en el territorio de la Federación de Rusia, más de 71.000 personas. | UN | وتمت مداهمة أكثر من 000 24 من المخدّمين الذين يستعينون بالعمالة الأجنبية التي تتكوّن من أكثر من 000 71 شخص يعملون في إقليم الاتحاد الروسي. |
Las mujeres que hayan sido reconocidas como refugiadas en el territorio de la Federación de Rusia gozan sin restricción alguna de los derechos previstos en la Ley de refugiados. | UN | والنساء اللائي يعترف بهن كلاجئات في إقليم الاتحاد الروسي يتمتعن بالحقوق المنصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن اللاجئين بدون أي قيود. |
A ese respecto, a las personas que no reúnan los requisitos necesarios para ser reconocidas como refugiados se les podrá conceder en determinados casos asilo temporal en el territorio de la Federación de Rusia. | UN | وفي هذا الصدد، يجوز في بعض الحالات منح الأشخاص الذين لا توجد أسس للاعتراف بهم كلاجئين، لجوءً مؤقتاً في إقليم الاتحاد الروسي. |
Habida cuente de que el asilo temporal es en esencia un permiso para residir temporalmente en el territorio de la Federación de Rusia, la Ley federal de los refugiados no prevé preferencias sustanciales respecto de los ciudadanos extranjeros que lo hayan recibido. | UN | وبما أن اللجوء المؤقت هو في الأساس إذن بالإقامة المؤقتة في إقليم الاتحاد الروسي، فإن قانون اللاجئين الاتحادي لا ينص على أي أفضليات ملموسة فيما يتعلق بالرعايا الأجانب الذين يحصلون عليه. |
35. Un progreso importante en la promoción del respeto de los derechos humanos en el territorio de la Federación se ha logrado con el establecimiento de tres mediadores en Sarajevo, con el auspicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ٣٥ - وتم إحراز خطوة هامة في سبيل تعزيز حقوق اﻹنسان في إقليم الاتحاد بعد تعيين ثلاثة أمناء مظالم في سراييفو تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Los informes que he recibido indican que, de las personas acusadas hasta el momento, 50 probablemente se encuentran en el territorio de la República Srpska, 15 en el territorio de la Federación y algunas de ellas alternativamente en la República de Croacia y tres en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتشير التقارير المقدمة اليﱠ الى أن ٥٠ شخصا من اﻷشخاص المتهمين الى اﻵن يحتمل وجودهم في إقليم جمهورية صربسكا، و ١٥ في إقليم الاتحاد بعضهم يتنقل بين الاتحاد وجمهورية كرواتيا، وثلاثة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por esas razones la Federación afirma que el Tribunal debería trasladar la línea fronteriza entre las Entidades al norte del río Sava y así incluir la ciudad y una amplia zona al sur de ésta en el territorio de la Federación. | UN | ٦٥ - وبناء عليه، يطالب الاتحاد بأن تنقل هيئة التحكيم خط الحدود المشتركة بين الكيانين نحو شمال نهر سافا ﻹدخال بلدة برتشكو ومنطقة كبيرة جنوب بلدة برتشكو في إقليم الاتحاد. |
Teniendo en cuenta estas cifras, se ha estimado que las pérdidas en la región de la UE serían de 15,86 toneladas métricas/año a suelos, 5,26 toneladas métricas/año a aguas superficiales, y 0,021 toneladas métricas/año al aire. | UN | وبوضع هذه الحقائق في الاعتبار فإن معدلات الفقد في إقليم الاتحاد الأوروبي تقدر بنحو 15.86 طن/سنة إلى التربة و5.26 طن/سنة إلى المياه السطحية و0.21 طن/سنة إلى الهواء. |
El Catálogo Estatal de Nombres Geográficos se utiliza para supervisar los cambios oficiales de los nombres de los objetos geográficos del territorio de la Federación de Rusia. | UN | ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي. |
A diferencia de otros ciudadanos de la Federación de Rusia, no se le permitió adquirir leche en polvo y transportarla por el territorio de la Federación de Rusia. | UN | فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي. |