15. Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para asegurar la protección de los testigos en actuaciones penales. | UN | " ١٥ - ينبغي للدول أن تنظــر في إمكانية اعتماد تدابيــر ملائمة لضمان حمايــة الشهود خلال اﻹجراءات الجنائية. |
Se podrá considerar la posibilidad de adoptar una Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas. | UN | ويمكن النظر في إمكانية اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في العالم. |
Los fondos y programas deberían examinar la posibilidad de adoptar los planes de financiamiento plurianuales sugeridos por el Secretario General. | UN | وينبغي أن تنظر الصناديق والبرامج في إمكانية اعتماد خطط التمويل المتعدد السنوات التي يقترحها اﻷمين العام. |
Para examinar adecuadamente esas cuestiones habría que considerar la posibilidad de aprobar una convención en la materia. | UN | ومن أجل دراسة هذه المسائل بصورة وافية يتعين النظر في إمكانية اعتماد اتفاقية في هذا المجال. |
a) Verificar que las pruebas de la ejecución sean sólidas; y b) dado el número de actividades que avalan el desempeño declarado, considerar la posibilidad de utilizar un proceso de verificación basado en un muestreo | UN | (أ) أن يتحقق من كون الأدلة المقدمة لدعم الإبلاغ عن الأداء قوية، و (ب) نظراً إلى عدد الأنشطة التي تدعم الإبلاغ عن أدائه، أن ينظر في إمكانية اعتماد عملية تحقّق تقوم على أسلوب أخذ العيّنات |
Habría que considerar la posibilidad de adoptar una disposición similar en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وينبغي أن تنظر قواعد المحكمة الجنائية الدولية في إمكانية اعتماد حكم مماثل. |
Pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporarias para corregir la desigualdad. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |
La Comunidad Europea indicó que estaba estudiando la posibilidad de adoptar medidas de esa índole. | UN | وأشارت المفوضية الأوروبية إلى أنها تنظر في إمكانية اعتماد ذات التدابير. |
Sin embargo, en ese caso el Gobierno podría considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal para facilitar la obtención de becas por las niñas. | UN | غير أنه يمكن للحكومة، في هذه الحالة، أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكي تسهِّل على البنات الحصول على منح دراسية. |
La OACI también está considerando la posibilidad de adoptar medidas reglamentarias y de mercado. | UN | كما تنظر الإكاو في إمكانية اعتماد تدابير قائمة على آليات السوق وتدابير تنظيمية في الآن نفسه. |
Más adelante Swazilandia analizaría la posibilidad de adoptar una política al respecto. | UN | وبما أن العالم يتطور، ستنظر سوازيلند في إمكانية اعتماد سياسة بشأن هذه المسألة. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar un enfoque más amplio al determinar si un funcionario público actúa en el cumplimiento de sus funciones oficiales; | UN | :: النظر في إمكانية اعتماد نهج أوسع نطاقا عند تحديد ما إذا كان تصرُّف الموظف العمومي يندرج ضمن أدائه لواجباته الرسمية؛ |
Panamá debería considerar la posibilidad de adoptar un marco jurídico que tipifique totalmente el soborno y la malversación o el peculado en el sector privado. | UN | ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص. |
554. El Comité contempló la posibilidad de adoptar las siguientes medidas prioritarias: | UN | ٥٥٤ - ونظرت اللجنة في إمكانية اعتماد ما يلي من تدابير ذات أولوية: |
144. La comunidad internacional debería considerar la posibilidad de adoptar una convención internacional sobre la eliminación de la violencia contra las mujeres. | UN | ٤٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانية اعتماد اتفاقية دولية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
15. Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para asegurar la protección de los testigos en actuaciones penales. | UN | ١٥ - ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير ملائمة لضمان حماية الشهود خلال اﻹجراءات الجنائية. |
Los gobiernos deben estudiar la posibilidad de adoptar un instrumento internacional integral, jurídicamente vinculante, relativo a la violencia contra la mujer, tal vez como un protocolo a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في إمكانية اعتماد صك دولي شامل ملزم قانونا بشأن العنف ضد المرأة، ربما يأخذ شكل بروتوكول ملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En caso negativo, deberá indicar si se tiene en cuenta la posibilidad de aprobar legislación de este tipo. | UN | وإلا، ينبغي لها الإشارة إلى ما إذا كانت تنظر في إمكانية اعتماد تشريع كهذا. |
La Argentina recomendó a Uzbekistán que considerara la posibilidad de aprobar legislación que promoviera la igualdad entre los géneros y contemplara la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
De no ser así, sírvanse informar si el Estado parte ha estudiado la posibilidad de aprobar esa legislación. | UN | وفي حالة عدم حظر التشريع لذلك، يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد فكّرت في إمكانية اعتماد تشريع لهذه الغاية. |
En el párrafo 69, ONU-Hábitat también aceptó la recomendación de la Junta de que a) verificara que las pruebas de la ejecución fueran sólidas; y b) dado el número de actividades que avalaban el desempeño declarado, considerara la posibilidad de utilizar un proceso de verificación basado en un muestreo. | UN | 756 - في الفقرة 69، وافق موئل الأمم المتحدة أيضا على توصية المجلس له بأن (أ) يتحقق من كون الأدلة المقدمة لدعم الإبلاغ عن الأداء قوية، (ب) ونظراً إلى عدد الأنشطة التي تدعم الإبلاغ عن أدائه، أن ينظر في إمكانية اعتماد عملية تحقّق تقوم على أسلوب أخذ العيّنات. |
A este respecto, insta al Consejo Supremo de Reforma del Poder Judicial a estudiar la posibilidad de establecer sanciones sustitutivas de la pena de prisión para todos los delitos relacionados con la prensa y la opinión. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص المجلس الأعلى للنهوض بالقضاء على أن ينظر في إمكانية اعتماد عقوبات بديلة لعقوبة السجن بالنسبة لجميع الأفعال المخالفة للقانون في ما يتعلق بالصحافة والتعبير عن الرأي. |
La oradora expresa su confianza en que los tres proyectos de resolución puedan aprobarse sin someterlos a votación. | UN | 4 - واختتمت حديثها بالإعراب عن ثقتها في إمكانية اعتماد جميع مشاريع القرارات الثلاثة دون تصويت. |