Una diplomacia activa y constructiva contribuyó enormemente al éxito de las negociaciones. | UN | ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات. |
Ucrania, que hace unos años se incorporó a ese órgano como miembro de pleno derecho, sigue contribuyendo al éxito de su actividad. | UN | ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها. |
Por consiguiente, les pido que contribuyan activamente al éxito de esa conferencia. | UN | ولذا أُطالب الجميع بالإسهام بصورة فعالة في إنجاح ذلك المؤتمر. |
para el éxito de este proceso es también fundamental que continúe la participación activa de la comunidad internacional. | UN | كما أن المشاركة النشطة والمستمرة للمجتمع الدولي هي أيضا عنصر حاسم في إنجاح هذه العملية. |
Desde esta perspectiva, Túnez está decidido a jugar un papel activo en el éxito de la cooperación mediterránea, para beneficio de los pueblos de la región. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
Israel está dispuesto a hacer su parte y trabajar constructivamente con otros Estados Miembros para contribuir al éxito de esas reuniones. | UN | وتعلن إسرائيل استعدادها للقيام بدورها والانخراط مع الدول الأخرى الأعضاء على نحو بنّاء للإسهام في إنجاح هذه الاجتماعات. |
Para concluir, deseo reafirmar la plena disposición de mi delegación a contribuir modestamente al éxito de nuestro trabajo. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مجددا استعداد وفدي الكامل لتقديم إسهامه المتواضع في إنجاح عملنا. |
Este planteamiento ha contribuido al éxito del proyecto, especialmente el marco reglamentario. | UN | ولقد أسهم هذا النهج في إنجاح المشروع، وبخاصة الإطار التنظيمي. |
La Unión Europea confirma una vez más su disposición a contribuir al éxito del proceso mediante apoyo político y material. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال الدعم السياسي والمادي. |
La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir al éxito de ese proceso mediante la prestación de apoyo político y material. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي. |
Confío en que la Comisión de Desarme no deje de hacer su propia contribución al éxito del programa de desarme internacional. | UN | وآمل ألا تتخلف هيئة نزع السلاح عن تقديم إسهامها في إنجاح جدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
De antemano, le manifiesto nuestra plena disposición de contribuir de manera decidida al éxito de las deliberaciones que el Presidente conducirá. | UN | وأود في البلداية أن أعرب عن استعدادنا الكامل للمساهمة بشكل كبير في إنجاح مداولاتنا تحت قيادته. |
Pueden estar seguros de que el Embajador de Icaza desplegará sus mejores esfuerzos para contribuir al éxito de nuestros trabajos. | UN | وبوســـع اللجنة أن تطمئــن الى أن السفير دي إيكازا سيبـــذل قصارى جهده للمساهمة في إنجاح أعمالنا. |
Puede con certeza contar con el apoyo de la República de Malí para contribuir al éxito de su misión. | UN | وهو يستطيع بالتأكيد أن يعتمد على دعم جمهورية مالي إسهاما منها في إنجاح مهمته. |
Estoy totalmente seguro de que su amplia experiencia y competencia contribuirán de forma decisiva al éxito de este período de sesiones. | UN | وإنني على ثقة بأن ما يتمتع به من خبرة عميقة وكفاءة عالية سيسهم بشكل أكيد في إنجاح هذه الدورة. |
Su conocimiento y su experiencia contribuirán significativamente al éxito de nuestro trabajo durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن معرفتكم وخبراتكم ستسهم إسهاما كبيرا في إنجاح أعمالنا في الدورة الحالية. |
Además, algunas delegaciones indicaron que la participación del sector privado era crucial para el éxito de los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى الأهمية البالغة لإشراك القطاع الخاص في إنجاح البرامج. |
Su prudencia y su paciencia serán cruciales para el éxito de este período de sesiones. | UN | وسوف يكون لحكمتكم وصبركم أبلغ اﻷثر في إنجاح الدورة الحالية. |
Por el contrario, el FLNKS deseaba superar los obstáculos y crear condiciones propicias para el éxito de un acuerdo que era el garante de la paz y la armonía en Nueva Caledonia. | UN | بل إن جبهة الكاناك تود اجتناب العقبات وتود المشاركة في إنجاح اتفاق يعتبر الضامن للسلم والوفاق في كاليدونيا الجديدة. |
Todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen interés en el éxito de esas operaciones. | UN | ولجميع الدول اﻷعضاء مصلحة في إنجاح هذه العمليات. |
Aunque la responsabilidad principal en ese sentido corresponde al pueblo del Iraq, la comunidad internacional comparte el interés común en que la transición iraquí se desarrolle con éxito. | UN | وفي حين أن مسؤولية النهوض بهذا الجهد تقع في المقام الأول على عاتق الشعب العراقي، يظل للمجتمع الدولي أيضا مصلحة في إنجاح عملية التحول. |
El comercio minorista puede ser un componente importante del éxito de las iniciativas de liberalización del comercio y de la inversión. | UN | إذ يمكن أن تكون تجارة التجزئة عنصرا مهما في إنجاح مبادرات تحرير التجارة والاستثمار. |
Esta alentadora respuesta y el elevado nivel de motivación del personal para garantizar el éxito de los preparativos y los servicios de UNISPACE III permitieron obtener un número de productos superior al previsto. | UN | ومكنت هذه الاستجابة المشجعة ورغبة الموظفين الشديدة في إنجاح اليونيسبيس الثالث وتقديم الخدمات له من تحقيق نتائج تفوق ما كان مخططا له. |
6. Reafirma la importancia crucial del diálogo político entre los dos países para que tenga éxito el proceso de paz y se consoliden los progresos alcanzados hasta el momento, acoge complacido las iniciativas encaminadas a facilitar ese diálogo e insta nuevamente a ambas partes a que normalicen sus relaciones mediante el diálogo político, en particular con medidas de creación de confianza; | UN | 6 - يعيد تأكيد الأهمية الحاسمة للحوار السياسي بين البلدين في إنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، ويرحب بالمبادرات الرامية إلى تيسير هذا الحوار، ويدعو مجددا الطرفين إلى تطبيع علاقاتهما عن طريق الحوار السياسي، بما في ذلك تدابير بناء الثقة؛ |