En este sentido, instamos a los Estados Miembros a plantearse seriamente el establecimiento de mecanismos útiles como el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وفي هذا الشأن، نحث الدول الأعضاء على أن تنظر بجدية في إنشاء آليات مفيدة مثل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
el establecimiento de mecanismos a nivel de todo el sistema para la programación compartida y colectiva parece avanzar con lentitud. | UN | ٢١ - يتسم التقدم المحرز في إنشاء آليات على نطاق المنظومة للبرمجة المشتركة والتعاونية بالبطء فيما يبدو. |
Los Estados Miembros y los organismos de desarrollo deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos apropiados de financiación con objeto de acelerar la ejecución de proyectos oportunos de rehabilitación. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية النظر في إنشاء آليات تمويل مناسبة للتعجيل بتنفيذ مشاريع اﻹنعاش في الوقت المناسب. |
El representante recomienda que otras organizaciones regionales examinen también la posibilidad de establecer mecanismos institucionales para las personas internamente desplazadas. | UN | والممثل يوصي الهيئات اﻹقليمية اﻷخرى بأن تنظر أيضا في إنشاء آليات مؤسسية للمشردين داخليا. |
Asimismo, han empezado a establecer mecanismos para la coordinación general del programa de rehabilitación de la comunidad y para transparencia en la gestión financiera. | UN | وقاما أيضا بالبدء في إنشاء آليات للتنسيق العام لبرنامج إنعاش المجتمع المحلي وتوفير الشفافية في اﻹدارة المالية. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, muchos están a la vanguardia en la creación de mecanismos eficaces para mejorar el gobierno. | UN | وبدعم المجتمع الدولي، يحتل الكثيرون مكان الصدارة في إنشاء آليات فعالة لتحسين الحكم. |
- Las instituciones nacionales podrían considerar la posibilidad de crear mecanismos especializados que les ayuden a realizar su labor de promoción. | UN | - للمؤسسات الوطنية أن تنظر في إنشاء آليات متخصصة لمساعدتها في الاضطلاع بأعمالها في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Las conclusiones de estas evaluaciones se han utilizado para establecer mecanismos de aplicación sistemática de las políticas del Fondo en materia de género. | UN | وتم استخدام نتائج هذه الاستعراضات في إنشاء آليات للتنفيذ المنتظم لسياسات المنظمة في مجال الجنسين. |
Las mayores dificultades siguen radicando en el establecimiento de mecanismos para la conservación y utilización de los recursos zoogenéticos en los planos nacional y local. | UN | ولا تزال هناك تحديات كبيرة في إنشاء آليات لحفظ واستغلال الموارد الوراثية الحيوانية على المستويين الوطني والمحلي. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en el establecimiento de mecanismos eficaces para tal cooperación. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في إنشاء آليات فعالة لذلك التعاون. |
La experiencia ha demostrado que, en la mayoría de los casos, los recursos empleados en el establecimiento de mecanismos para la paz son muy superiores a los éxitos logrados. | UN | وقد دللت التجربة على أن الموارد التي تنفق في إنشاء آليات السلام تفوق بكثير، في معظم الحالات، النجاحات التي تحققها. |
Se han realizado progresos en el establecimiento de mecanismos institucionales para informar a las oficinas en los países acerca de la labor de los organismos no residentes en relación con la pobreza. | UN | وأُحرز تقدم في إنشاء آليات مؤسسية لإعلام المكاتب القطرية بشأن عمل الوكالات غير المقيّمة المتصل بالفقر. |
En esas cuatro modalidades, también habría que considerar la posibilidad de establecer mecanismos financieros para prestar apoyo a la ejecución del programa de trabajo del instrumento correspondiente. | UN | ويتعين في إطار الخيارات اﻷربعة أيضاً النظر في إنشاء آليات مالية لدعم تنفيذ برنامج عمل الصك المعني. |
Se señaló que debería examinarse la posibilidad de establecer mecanismos internacionales para lograr una mayor estabilidad de los precios de estos productos. | UN | واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية. |
La ONUDI ayuda a establecer mecanismos de consulta entre las instituciones y los gobiernos y de cooperación entre la industria y las instituciones de investigación, científicas y educacionales. | UN | كما تساعد اليونيدو في إنشاء آليات للتشاور بين المؤسسات والحكومات، وللتعاون بين الصناعة ومؤسسات البحوث والعلوم والتعليم. |
Ahora bien, pasaron cinco años después de formulado el concepto hasta que el Programa comenzara a establecer mecanismos de trabajo formal con esas instituciones. | UN | بيد أن البرنامج لم يبدأ في إنشاء آليات عمل رسمية مع هذه المؤسسات إلا بعد خمس سنوات من صياغة هذا الحلم. |
Por lo tanto, todos los miembros de la comunidad internacional deben participar, en un pie de igualdad, en la creación de mecanismos y contextos para eliminar ese peligro. | UN | ولذلك، يجب أن يشارك كل أطراف المجتمع الدولي على قدم المساواة في إنشاء آليات وأطُر تهدف للقضاء على الخطر. |
Por lo tanto, todos los miembros de la comunidad internacional deben participar, en un pie de igualdad, en la creación de mecanismos y contextos para eliminar ese peligro. | UN | ولذلك، يجب أن يشارك كل أطراف المجتمع الدولي على قدم المساواة في إنشاء آليات وأطُر تهدف للقضاء على الخطر. |
Por consiguiente, las instituciones financieras internacionales deberían examinar la posibilidad de crear mecanismos concretos de financiación para apoyar la cooperación de ese tipo. | UN | ولذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في إنشاء آليات تمويل محددة لدعم التعاون من ذلك النوع. |
Esos fondos podrían ser utilizados para establecer mecanismos y procedimientos encaminados a luchar contra la explotación, la trata y la esclavitud. | UN | وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق. |
El interés actual del Proyecto para promover el Convenio No. 169 en que se fijen indicadores sobre su aplicación contribuirá al establecimiento de mecanismos de vigilancia. | UN | وسيسهم اهتمام المشروع 169 حاليا بوضع المؤشرات لتنفيذ الاتفاقية رقم 169 في إنشاء آليات المراقبة. |
59. La oradora señala a la atención de los miembros de la Comisión la propuesta de Kazajstán de establecer un registro de los problemas mundiales relativos al medio ambiente a fin de ayudar a elaborar mecanismos para hacer frente a los desastres ecológicos. | UN | 59 - ووجهت الانتباه إلى الاقتراح الذي تقدمت به كازاخستان بإنشاء سجل لدى الأمم المتحدة للمشكلات البيئية الخطيرة من أجل المساعدة في إنشاء آليات لمعالجة الكوارث البيئية. |
Es una aportación práctica a la creación de mecanismos para el desarrollo de energía nuclear cuyos programas ofrecen un suministro fiable de combustible nuclear sobre la base de la cooperación internacional, lo cual brinda una alternativa a la difusión de la tecnología nuclear estratégica. | UN | وهذا إسهام عملي في إنشاء آليات لتطوير الطاقة النووية وتوفر برامجها إمدادا ثابتا بالوقود النووي على أساس التعاون الدولي، مما يقدم لنا بديلا عن انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
También reconocieron el papel de órganos regionales como la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, la Unión Europea, la Organización de Estados Americanos, la Organización de la Unidad Africana, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en la promoción de mecanismos regionales o subregionales para coordinar el reparto de la carga. | UN | وأقر المندوبون أيضا بدور الهيئات اﻹقليمية، مثل مكتب الجماعة اﻷوروبية للشؤون اﻹنسانية، والاتحاد الاقتصادي لدول غــرب أفريقيا، والاتحــاد اﻷوروبي، ومنظمــة الدول اﻷمريكية، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي، في إنشاء آليات إقليمية ودون إقليمية للتقاسم المنسق لﻷعباء. |