"في إنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la aplicación de la ley
        
    • en el cumplimiento de la ley
        
    • en materia de aplicación de la ley
        
    • en la aplicación de las leyes
        
    • de hacer cumplir la ley
        
    • a hacer cumplir las leyes
        
    • del cumplimiento de la ley
        
    • para la aplicación de la ley
        
    • en materia de cumplimiento de la ley
        
    • del orden público
        
    • de la legislación
        
    • aplicar las leyes
        
    • para imponer la ley
        
    • de ejecución de la ley
        
    • en hacer cumplir la ley
        
    Estas vinculaciones contribuyen a fortalecer la función de la aduana en la aplicación de la ley. UN وقد عززت هذه العلاقات التجارية دور الجمارك في إنفاذ القوانين.
    La función de la aduana en la aplicación de la ley se pone de manifiesto en las relaciones de colaboración que ha establecido la OMA en el plano internacional. UN وينعكس الدور الهام الذي تضطلع به الجمارك في إنفاذ القوانين في الشراكات التي أقامتها المنظمة على الصعيد الدولي.
    15. Las disparidades en el cumplimiento de la ley fueron uno de los factores importantes que pudo deducir la Relatora Especial de su visita. UN ٥١- وظهر التفاوت في إنفاذ القوانين كعامل رئيسي في زيارة المقررة الخاصة.
    Resulta fundamental mejorar la cooperación en materia judicial y en materia de aplicación de la ley, así como combatir el blanqueo de dinero a nivel mundial. UN فتعزيز التعاون القضائي والتعاون في إنفاذ القوانين أمر ضــروري، ناهيك عن تشديد النكير على غسل اﻷموال في العالم.
    Este ejercicio no ha arrojado datos suficientes para determinar si los gobiernos están invirtiendo adecuadamente en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación basada en el estado serológico. UN ولا تتيح هذه الدراسة ما يكفي من البيانات لمعرفة ما إذا كانت الحكومات تستثمر كثيراً في إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بالفيروس.
    La corrupción y la falta de rigor en la aplicación de la ley pueden dar lugar a mercados distorsionados y a un comercio perjudicial para las empresas que actúan de manera responsable y en el marco del respeto a la ley. UN ويمكن أن يؤدي الفساد والتهاون في إنفاذ القوانين إلى اضطراب الأسواق، وإلى أشكال التجارة التي تقوض الأعمال التجارية التي تعمل بروح من المسؤولية في ظل القانون.
    Los temas del programa apuntaban a mejorar las aptitudes y funciones que necesitan los agentes de sexo femenino para ser dirigir, enseñar y aportar una contribución valiosa en la aplicación de la ley en Georgia. UN وصُممت مواضيع جدول الأعمال لتمكين ضابطات الشرطة من تعزيز المهارات والأدوار التي يحتجنها لكي يتبوأن مراكز قيادية، ولكي يتولين مهام الإرشاد ويساهمن مساهمة قيمة في إنفاذ القوانين في جورجيا.
    Refiriéndose al mecanismo judicial, la representante señaló que la disparidad entre los derechos de jure y de facto obedecía a la falta de conocimientos jurídicos de hombres y mujeres y a diversas deficiencias en la aplicación de la ley. UN ٤١٩ - وانتقلت الممثلة إلى اﻹطار القانوني، فأشارت إلى أن التباين بين الحقوق القانونية والحقوق الفعلية يرجع إلى اﻷمية القانونية لدى النساء والرجال وإلى مختلف أوجه الضعف في إنفاذ القوانين.
    Destacando las contribuciones que pueden aportar las Naciones Unidas, en especial la Comisión de las Naciones Unidas de Prevención del Delito y Justicia Penal, en el campo del fomento de una mayor eficiencia y eficacia en la aplicación de la ley y la administración de justicia y de los más altos principios de la equidad y la dignidad humana, UN وإذ تشدد على المساهمات التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة، لا سيما لجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في النرويج لمزيد من الفعالية والكفاءة في إنفاذ القوانين وفي إقامة العدل، ولأعلى مستويات النزاهة والكرامة الإنسانية،
    Poniendo de relieve el papel que cabe a las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, concretamente en lo que respecta a la reducción de la delincuencia, una mayor eficacia y eficiencia en la aplicación de la ley y la administración de justicia, el respeto de los derechos humanos y la promoción de las más altas normas de equidad, humanidad y conducta profesional, UN وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان، وتعزيز تطبيق أعلى معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني،
    Destacando las contribuciones que pueden aportar las Naciones Unidas, en especial la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en el campo del fomento de una mayor eficiencia y eficacia en la aplicación de la ley y la administración de justicia y de los más altos principios de la equidad y la dignidad humana, UN وإذ تشدد على المساهمات التي يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في الترويج لمزيد من الفعالية والكفاءة في إنفاذ القوانين وفي إقامة العدل، والترويج لأعلى مستويات النزاهة والكرامة الإنسانية،
    Teniendo en cuenta los objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, concretamente la reducción de la delincuencia, el logro de una mayor eficacia y efectividad en el cumplimiento de la ley y la administración de justicia, el respeto de los derechos humanos y la promoción de las más altas normas de equidad, humanidad y conducta profesional, UN وإذ تضع في اعتبارها أهداف اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط اﻹجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدل، واحترام حقوق اﻹنسان، وتعزيز تطبيق أعلى معايير اﻹنصاف واﻹنسانية والسلوك المهني،
    Teniendo en cuenta los objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, concretamente la reducción de la delincuencia, el logro de una mayor eficacia y efectividad en el cumplimiento de la ley y la administración de justicia, el respeto de los derechos humanos y la promoción de las más altas normas de equidad, humanidad y conducta profesional, UN وإذ تضع في اعتبارها أهداف اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط اﻹجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدل، واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز تطبيق أعلى معايير اﻹنصاف واﻹنسانية والسلوك المهني،
    Al principio, fueron reemplazadas por la cooperación informal en materia de aplicación de la ley y recolección de datos de inteligencia. UN فقد حل محله في البداية تعاون غير رسمي في إنفاذ القوانين وفي تجميع المعلومات الاستخبارية.
    La cooperación judicial en asuntos penales demoró más en surgir que la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN 8 - وكان التعاون القضائي في المسائل الجنائية أبطأ في الظهور بالمقارنة مع التعاون في إنفاذ القوانين.
    Sin embargo, el sistema judicial, que adolece de prácticas de corrupción y estereotipos culturales y sexistas, ha quedado rezagado en la aplicación de las leyes contra la violencia intrafamiliar. UN ومع ذلك فإن جهاز القضاء، الذي يتعرض للفساد وللأنماط الثقافية والجنسانية المقولبة، يتباطأ في إنفاذ القوانين المدوّنة المناهضة للعنف المنزلي.
    Italia considera que la Convención es una base para la cooperación recíproca entre autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وتعتبر إيطاليا الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل في إنفاذ القوانين.
    El gobierno federal se dedica activamente a hacer cumplir las leyes contra la discriminación en los ámbitos del empleo, la vivienda, la financiación de la vivienda, el alojamiento público y la educación. UN وتشارك الحكومة الاتحادية بنشاط في إنفاذ القوانين مثل قوانين مناهضة التمييز في مجالات العمل والإسكان وتمويل السكن، والوصول إلى الأماكن العامة، والتعليم.
    La estricta vigilancia del cumplimiento de la ley debe ir acompañada del ofrecimiento de otros medios de vida para los agricultores pobres y el tratamiento y la rehabilitación de los adictos a las drogas. UN وبيّنت أن الصرامة في إنفاذ القوانين ينبغي أن تُصحَب بتوفير وسائل عيش بديلة للمزارعين الفقراء، وبعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم.
    Tiene especial importancia el nuevo sector de la cooperación para la aplicación de la ley. UN وقال إن المجال الناشئ - مجال التعاون في إنفاذ القوانين - غايةٌ في الأهمية.
    73. Algunos oradores convinieron en que una cuestión prioritaria para los Estados parte debía ser la ampliación de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley a fin de combatir la corrupción. UN 73- واتفق المتكلمون على أن يكون النهوض بالتعاون في إنفاذ القوانين لمكافحة الفساد من أولويات الدول الأطراف.
    90. Asimismo, el Comité Internacional de la Cruz Roja impartió cursos similares al personal de la Policía Federal adscrito a las entidades federativas con la siguiente temática: conceptos de derechos humanos; conducta ética y legal en la aplicación de la ley; principios para el uso de la fuerza y las armas de fuego; mantenimiento del orden público; arresto y detención; así como asistencia a las víctimas. UN 90- كما قدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات مماثلة للعاملين في الشرطة الاتحادية المكلفين بالعمل في الكيانات الاتحادية بشأن المواضيع التالية: مفاهيم حقوق الإنسان والسلوك الأخلاقي والقانوني في إنفاذ القوانين ومبادئ استعمال القوة والأسلحة النارية والحفاظ على الأمن العام والاعتقال والاحتجاز ومساعدة الضحايا.
    Se han realizado esfuerzos para mejorar los conocimientos y la comprensión entre los profesionales, junto con la supervisión y evaluación de la actual aplicación de las leyes, con miras a garantizar la aplicación plena y efectiva de la legislación. UN وبُذِلت جهود لتطوير معارف العاملين في إنفاذ القوانين وفهمهم فيما يتعلق برصد الإنفاذ الفعلي وتقييمه حتى يتم إنفاذ القوانين إنفاذاً تاماً وفعالاً.
    f) Cooperación e intercambio de información para hacer aplicar las leyes; UN )و( التعاون في إنفاذ القوانين وتبادل المعلومات؛
    El Comité reconoce las dificultades que afronta el Gobierno de Colombia para imponer la ley y el orden públicos en una situación de conflicto interno y violencia paramilitar. UN ١٧٣ - وتسلم اللجنة بالصعوبات التي تعترض الحكومة الكولومبية في إنفاذ القوانين وإحلال النظام في أوضاع يغلب عليها النزاع الداخلي وأعمال العنف المرتكبة من جهات شبه عسكرية.
    Durante los próximos seis meses, el equipo recibirá visitas de mentores seleccionados -- profesionales de ejecución de la ley -- de miembros de la OMA, quienes le ayudarán en las primeras etapas de sus operaciones. UN وعلى مدى الأشهر الستة التالية، سوف يستقبل فريق العاملين زيارات إرشادية من قِبل موظفين عاملين في إنفاذ القوانين مختارين من دول أعضاء في المنظمة العالمية للجمارك لتقديم المساعدة إليهم في المراحل المبكّرة من عملهم.
    Las competencias exigidas a los investigadores de las organizaciones internacionales normalmente son resultado de la experiencia adquirida en hacer cumplir la ley o mediante estudios de derecho. UN وتُكتسب مجموعة مهارات المحققين في المنظمات الدولية عادة عن طريق الخبرة في إنفاذ القوانين أو التعليم القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more