| Se alienta al Gobierno del Chad a que adopte una postura firme para poner fin a la impunidad de los actos delictivos. | UN | وحكومة تشاد مدعوة لاتخاذ موقف قوي في إنهاء الإفلات من العقاب على الأعمال الإجرامية. |
| La Corte Penal Internacional ha realizado y seguirá realizando su cometido para poner fin a la impunidad mediante el cumplimiento de su mandato, como se estipula en el Estatuto de Roma. | UN | وتؤدي المحكمة الجنائية الدولية، وستواصل تأدية، دورها في إنهاء الإفلات من العقاب بتنفيذ ولايتها، على النحو المنصوص عليه في نظام روما الأساسي. |
| Consideramos a la Corte Penal Internacional como un elemento fundamental para poner fin a la impunidad de los autores de los delitos internacionales y crear las condiciones necesarias para mantener la justicia. | UN | ونعتبر أن المحكمة الجنائية الدولية عنصر محوري في إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وفي تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها المحافظة على العدالة. |
| Su aplicación contribuirá considerablemente a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos. | UN | وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
| El Tribunal debe seguir cumpliendo su mandato sin injerencia alguna, lo cual contribuirá a poner fin a la impunidad. | UN | وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب. |
| La oradora subraya el papel fundamental que corresponde desempeñar al Tribunal Penal Internacional para poner fin a la impunidad respecto de esos actos, muy en especial el delito de violación en masa de civiles. | UN | وهي تؤكد على الدور الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقاب على هذه الأفعال، بما في ذلك مجموعة التدابير المتعلقة يالاغتصاب الواسع النطاق للنساء المدنيات. |
| Si bien la Corte Penal Internacional aún no ha dictado sentencias definitivas, ha realizado una importante contribución para poner fin a la impunidad y prevenir atrocidades con sus autos de acusación y las causas en curso. | UN | ورغم أن المحكمة الجنائية الدولية لم تصدر بعد أية أحكام نهائية، فإنها تُقدم إسهاماً هاماً في إنهاء الإفلات من العقاب وذلك من خلال ردع الفظائع عن طريق ما تُصدره من لوائح الاتهام والقضايا الجارية. |
| La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños está dispuesta a colaborar con otros Estados para poner fin a la impunidad por los actos delictivos de los funcionarios y expertos en misión de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت استعداد دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتعاون مع الدول الأخرى في إنهاء الإفلات من العقاب إزاء النشاط الإجرامي من قِبَل موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات. |
| A través del principio básico que lo inspira, el de la complementariedad, el Estatuto de Roma subraya el hecho de que el enjuiciamiento a nivel internacional por sí solo nunca bastará para alcanzar la justicia y pone de manifiesto el papel fundamental que tienen que desempeñar los regímenes jurídicos nacionales para poner fin a la impunidad. | UN | ونظام روما الأساسي يبرز، من خلال مبدأ التكامل الذي يُعتبر حجر الزاوية فيه، حقيقة أن المحاكمات الدولية وحدها لا تكفي إطلاقا لتحقيق العدالة ويؤكد أن النظم القانونية الوطنية لها دور هام في إنهاء الإفلات من العقاب. |
| Mongolia considera que la Corte Penal Internacional establecida el 1º de julio, podría ser fundamental para poner fin a la impunidad y hacer respetar la justicia, impedir los crímenes en el futuro y reforzar aún más el derecho penal internacional. | UN | وترى منغوليا أن المحكمة الجنائية الدولية، المنشأة في 1 تموز/يوليه، يمكن أن تفيد في إنهاء الإفلات من العقاب ودعم العدالة، وردع الجرائم في المستقبل، والمزيد من التعزيز للقانون الجنائي الدولي. |
| Destacando en este contexto la importancia de que el Gobierno del Afganistán siga avanzando para poner fin a la impunidad y fortalecer las instituciones judiciales, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos en el Afganistán, incluidos los de las mujeres y las niñas, así como en el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario en el Afganistán, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية إحراز الحكومة الأفغانية لمزيد من التقدم في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات القضائية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان داخل أفغانستان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وفي إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، |
| Destacando en este contexto la importancia de que el Gobierno del Afganistán siga avanzando para poner fin a la impunidad y fortalecer las instituciones judiciales, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos en el Afganistán, incluidos los de las mujeres y las niñas, así como en el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario en el Afganistán, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية إحراز الحكومة الأفغانية لمزيد من التقدم في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات القضائية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان داخل أفغانستان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وفي إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، |
| Es evidente que, en la medida en que la República de Armenia no está dispuesta a dar los pasos necesarios para garantizar la rendición de cuentas, la comunidad internacional debe adoptar un papel más proactivo para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra la población civil de Azerbaiyán durante el conflicto. | UN | وواضح أنه لما كانت جمهورية أرمينيا غير عازمة على اتخاذ الخطوات لضمان المساءلة، فإنه يتعين أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكثر فعالية في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في أذربيجان خلال النزاع. |
| 16. Reconoce la contribución hecha por la Corte Penal Internacional para poner fin a la impunidad de los delitos más graves cometidos contra los niños, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, y exhorta a los Estados a que no concedan amnistías para esos delitos; | UN | 16 - تسلم بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم ضد الأطفال، بما في ذلك جريمة الإبادة، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وتهيب بالدول ألا تصدر أي عفو على مرتكبي هذه الجرائم؛ عدم التمييز |
| 16. Reconoce la contribución hecha por la Corte Penal Internacional para poner fin a la impunidad de los delitos más graves cometidos contra los niños, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, y exhorta a los Estados a que no concedan amnistías para esos delitos; | UN | 16 - تسلم بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم ضد الأطفال، بما في ذلك جريمة الإبادة، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وتهيب بالدول ألا تصدر أي عفو على مرتكبي هذه الجرائم؛ |
| Los tribunales locales asumirán lo que considero es el verdadero legado del Tribunal Internacional: su contribución a poner fin a la impunidad. | UN | فهذه المحاكم المحلية هي التي ستواصل ما اعتبره الإرث الحقيقي للمحكمة الدولية - وهو إسهامنا في إنهاء الإفلات من العقاب. |
| El principal desafío será establecer mecanismos de justicia de transición que favorezcan la reconciliación nacional y contribuyan a poner fin a la impunidad, teniendo en cuenta los resultados de las consultas populares y las experiencias de otros países. | UN | أما في المستقبل، فالتحدي الرئيسي يكمن في إيجاد آليات لتحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية تشجع على تحقيق المصالحة الوطنية وتسهم في إنهاء الإفلات من العقاب انطلاقا من نتائج المشاورات الشعبية وتجارب بلدان أخرى. |
| Asimismo, encomiamos los esfuerzos que hacen los Presidentes para ejecutar las estrategias de conclusión de ambos Tribunales, y les decimos que apoyamos decididamente su importante labor encaminada a poner fin a la impunidad en África y en el mundo entero. | UN | وفضلا عن ذلك، نشيد بجهود الرئيسين في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين ونعرب عن دعمنا القوي لعملهما الهام في إنهاء الإفلات من العقاب في أفريقيا والعالم أجمع. |
| Por ende, las jurisdicciones nacionales son indispensables en la lucha contra la impunidad, y los Estados pueden contribuir a poner fin a la impunidad sin ser partes en el Estatuto de Roma. | UN | ولذلك فإن للولاية القضائية أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب، ويمكن أن تساهم الدول في إنهاء الإفلات من العقاب دون أن تكون طرفا في نظام روما الأساسي. |
| Esas medidas contribuirán a mejorar la confianza de la población en las instituciones nacionales y a poner fin a la impunidad en el país. | UN | ومن شأن إجراءات من هذا القبيل أن تسهم في تعزيز ثقة الناس في المؤسسات الوطنية وتساعد في إنهاء الإفلات من العقاب في البلد. |
| La Corte Penal Internacional tiene una función de gran importancia en materia de poner fin a la impunidad y establecer el imperio de la ley en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع. |