La seguridad y la protección del personal humanitario siguen siendo esenciales en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ولا يزال أمان موظفي تقديم المساعدة الإنسانية وأمنهم أمرا أساسيا في إيصال المساعدة الإنسانية. |
Si bien se constató la presencia en el Iraq de personal local de las Naciones Unidas, los miembros del Consejo subrayaron el papel coordinador que debía asumir el Secretario General en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أنه بالرغم من وجود موظفين حاليين للأمم المتحدة في العراق، ينبغي للأمين العام أن يضطلع بدور المنسق في إيصال المساعدة الإنسانية. |
Asimismo, instamos a todos los gobiernos y a otras partes pertinentes a que velen por que las Naciones Unidas y otras organizaciones que participan en la prestación de asistencia humanitaria gocen de un acceso pleno, oportuno y sin restricciones a las víctimas de emergencias y desastres y a aquellos que necesitan asistencia humanitaria. | UN | ونحث كذلك جميع الحكومات والأطراف الأخرى ذات الصلة على كفالة أن تتمتع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في إيصال المساعدة الإنسانية بالوصول الكامل، وبدون قيود وفي الوقت المناسب، إلى ضحايا الطوارئ والكوارث وإلى المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية. |
5. Insta también a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; | UN | 5 - يحث أيضا الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، التي تكتسي أهمية حيوية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛ |
3. Exhorta al Gobierno de Angola a que siga apoyando y facilitando el reparto de asistencia humanitaria y prosiga la labor encaminada a garantizar el mantenimiento de la paz y de la seguridad nacional, indispensables para la reconstrucción, rehabilitación y estabilización económica del país, y alienta al Gobierno a que continúe aportando los recursos financieros necesarios para la consecución de esos objetivos; | UN | 3 - تهيب بحكومة أنغولا مواصلة الإسهام في إيصال المساعدة الإنسانية وتيسيره ومواصلة العمل من أجل كفالة صون السلام والأمن القومي اللازمين من أجل إعادة الإعمار وإعادة التأهيل وتثبيت الاستقرار الاقتصادي في البلد، وتشجع الحكومة على مواصلة تخصيص ما يلزم من موارد مالية لتحقيق هذه الأهداف؛ |
Rindiendo homenaje al personal de la UNPROFOR en el desempeño del mandato de la UNPROFOR, en particular ayudar en la entrega de asistencia humanitaria y supervisar cesaciones del fuego, | UN | وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷداء ولاية القوة، وبصفة خاصة للمساعدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية ورصد وقف إطلاق النار، |
La Asociación acoge con satisfacción la cooperación del Gobierno con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la prestación de asistencia humanitaria, de manera imparcial y no discriminatoria, a todas las personas afectadas, y alienta a la Comisión de Investigación independiente a continuar estudiando soluciones a largo plazo para la convivencia pacífica y el desarrollo. | UN | وهي ترحب بتعاون الحكومة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المتضررين بطريقة محايدة وغير تمييزية، وتشجع لجنة التحقيق المستقلة على مواصلة استكشاف حلول طويلة الأجل للتعايش السلمي والتنمية. |
Las operaciones de la Organización se han visto afectadas por el riesgo indirecto derivado de los tiroteos; los disparos fortuitos contra aeronaves de las Naciones Unidas; la amenaza de que se produzcan arrestos y detenciones al actuar en zonas fronterizas y las interferencias en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وتأثرت عمليات الأمم المتحدة من جراء التهديد غير المباشر المتمثل في نيران الأسلحة؛ وإطلاق النيران أحيانا على الطائرات التابعة للأمم المتحدة؛ وخطر الاعتقال والاحتجاز عند العمل في المناطق الحدودية والتدخل في إيصال المساعدة الإنسانية. |
La suspensión de las operaciones del Comité Internacional de la Cruz Roja en febrero provocó importantes deficiencias en la prestación de asistencia humanitaria y servicios relacionados con la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia para aproximadamente 100.000 personas en la zona de Jebel Marra. | UN | وقد أدى إيقاف عمليات لجنة الصليب الأحمر الدولية في شباط/فبراير إلى حدوث ثغرات كبيرة في إيصال المساعدة الإنسانية وكذلك في خدمات الأمن الغذائي وأسباب المعيشة لما يقدر بنحو 000 100 شخص في منطقة جبل مرة. |
21. Observa que el Gobierno de Myanmar sigue cooperando con la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, en la prestación de asistencia humanitaria a las personas afectadas por el ciclón Nargis, y, habida cuenta de que persisten las necesidades humanitarias, alienta al Gobierno de Myanmar a que vele por el mantenimiento de esa cooperación y la continuación del mecanismo del Grupo básico tripartito; | UN | 21 - تحيط علما باستمرار تعاون حكومة ميانمار مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في إيصال المساعدة الإنسانية إلى المتضررين من إعصار نرغس؛ وبالنظر إلى استمرار الضرورة الإنسانية تشجع حكومة ميانمار على مواصلة التعاون، وعلى استمرارية آلية الفريق الأساسي الثلاثي؛ |
21. Observa que el Gobierno de Myanmar sigue cooperando con la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, en la prestación de asistencia humanitaria a las personas afectadas por el ciclón Nargis y, habida cuenta de que persisten las necesidades humanitarias, alienta al Gobierno de Myanmar a que vele por el mantenimiento de esa cooperación y la continuación del mecanismo del Grupo básico tripartito; | UN | 21 - تحيط علما باستمرار تعاون حكومة ميانمار مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في إيصال المساعدة الإنسانية إلى المتضررين من إعصار نرغس، وتشجع حكومة ميانمار، نظرا للاحتياجات الإنسانية المستمرة، على أن تكفل مواصلة التعاون واستمرار آلية الفريق الأساسي الثلاثي؛ |
5. Insta también a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; | UN | 5 - يحث أيضا الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، التي تكتسي أهمية حيوية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛ |
5. Insta a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; | UN | 5 - يحث الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية لبرنامج الأغذية العالمي، الأمر الذي له بالغ الأهمية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛ |
Rindiendo homenaje al personal de la UNPROFOR en el desempeño del mandato de la UNPROFOR, en particular ayudar en la entrega de asistencia humanitaria y supervisar cesaciones del fuego, | UN | وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷداء ولاية القوة، وبصفة خاصة للمساعدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية ورصد وقف إطلاق النار، |
Uno de los requisitos operacionales más importantes para obtener buenos resultados en la prestación de la asistencia humanitaria consiste en asegurar que el personal encargado trabaje en un entorno seguro. | UN | 5 - من أهم الشروط التشغيلية الأساسية للنجاح في إيصال المساعدة الإنسانية التأكد من أن موظفي المساعدة الإنسانية يعملون في بيئات تتوفر لهم فيها السلامة والأمن. |