| Celebro los progresos realizados en la consecución de los parámetros de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وأرحّب بالتقدم المحرز في اتجاه تحقيق النقاط المرجعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
| Se han logrado progresos en la consecución de los objetivos de la Declaración. | UN | وقال إن قدراً طيباً من التقدُّم في اتجاه تحقيق مقاصد الإعلان قد أُحرِز. |
| El Grupo Interinstitucional de Expertos preparó Objetivos de Desarrollo del Milenio. Informe de 2013, en el que se presentó la evaluación anual de los avances mundiales en el logro de los Objetivos. | UN | وقد أعدّ فريق الخبراء المشترك بين الوكالات تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013، الذي عرض فيه التقييم السنوي للتقدُّم العالمي المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. | UN | وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير. |
| Tema 8 - Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo | UN | البند 8: تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية: |
| Los esfuerzos por avanzar hacia una unión aduanera también encontraron serias dificultades. | UN | كما أن محاولات التقدم في اتجاه تحقيق أهدف الاتحاد الجمركي قد واجهت صعوبات رئيسية. |
| 62. Los Ministros consideraron que la creación de zonas libres de armas nucleares es una medida positiva que contribuye a la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. | UN | ٢٦- واعتبر الوزراء أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل خطوة ايجابية في اتجاه تحقيق هدف نزع السلاح النووي على المستوى العالمي. |
| Reafirmando su determinación de responder a las necesidades especiales de África, único continente que no está en camino de cumplir ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, | UN | وإذ تؤكد من جديد تصميمها على تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا التي تعتبر القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
| Las Partes consideraban al Protocolo de Kyoto como un importante primer paso para alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية. |
| La educación es esencial para acelerar los avances hacia la consecución de todos los ODM. | UN | والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Los progresos en la consecución del Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, la mejora de la salud materna, son más lentos en comparación con cualquiera de los demás Objetivos. | UN | وذكرت أن التقدم في اتجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أبطأ مما هو بالنسبة لأي هدف آخر. |
| Además, los indicadores de progreso medirían los progresos realizados en la consecución de esos logros a lo largo del ejercicio presupuestario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستبدي مؤشرات الإنجاز قدراً من التقدم في اتجاه تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
| Debe prestarse especial atención a la vigilancia de las tendencias en materia de población y a la elaboración de proyecciones demográficas y a la supervisión de los avances en la consecución de los objetivos fijados en el presente Programa de Acción en materia de salud, educación e igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي الاهتمام خاصة برصد الاتجاهات السكانية وإعداد الاسقاطات السكانية ورصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف برنامج العمل هذا في مجالات الصحة والتثقيف والمساواة بين الجنسين. |
| Las secciones precedentes del presente informe se han centrado en los indicadores de medición de los progresos logrados en la consecución de esos objetivos y en este contexto se ha analizado la capacidad estadística de los países en desarrollo. | UN | وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية. |
| El Sudán ha puesto un gran empeño en el logro de esos objetivos y ha alcanzado progresos notables, en particular reduciendo el índice de pobreza y ampliando la educación pública, a pesar del injusto embargo y el prolongado conflicto en el sur del país. | UN | لقد بذل السودان جهودا كبيرة في اتجاه تحقيق تلك الأهداف، وحقق تقدما ملحوظا، خاصة في تخفيض نسبة الفقر، واتساع التعليم العام، وذلك رغم ظروف الحصار الجائر والنزاع الطويل في جنوب البلاد. |
| Se estima que las necesidades financieras adicionales derivadas de la crisis alimentaria que habrá que atender para mantener los avances en el logro del objetivo 1 de desarrollo del Milenio se sitúan entre los 25.000 y los 40.000 millones de dólares de los EE.UU. anuales. | UN | وتقدر الاحتياجات من التمويل الإضافي العالمي المتعلقة بأزمة الغذاء واللازمة للمحافظة على التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما يتراوح بين 25 و 40 بليون دولار في السنة. |
| Dados los progresos considerables de algunos países en desarrollo hacia el logro de los objetivos, las oportunidades de cooperación eran muchas. | UN | وذكرت أن إحراز بعض البلدان النامية لتقدم كبير في اتجاه تحقيق الأهداف قد أفضى إلى بروز فرص متنوعة للتعاون. |
| La vinculación de estos dos procesos de evaluación ayudará al movimiento en pro de la mujer a asegurar que el impulso político generado en todo el mundo por la presentación de los objetivos de desarrollo del Milenio se canalice hacia el logro de la igualdad entre los géneros y la defensa de los derechos humanos de la mujer. | UN | وإقامة صلة بين الاستعراضين تساعد الحركة النسائية في العمل على أن ينصبّ الزخم السياسي العالمي الذي ولدته الأهداف الإنمائية للألفية في اتجاه تحقيق المساواة بين الجنسين وتفعيل حقوق الإنسان للمرأة. |
| El proceso de programación conjunta para los países del GNUD constituye un hito hacia una programación más efectiva y la reducción de gastos de transacción para los homólogos nacionales. | UN | وتمثل عملية البرمجة القطرية الموحدة للمجموعة الإنمائية معلما في اتجاه تحقيق المزيد من الفعالية في البرمجة وتخفيض تكاليف المعاملات التي يتحملها النظراء القطريون. |
| 1. Para supervisar los progresos logrados con respecto a la consecución de metas de política concretas, se requieren estadísticas e indicadores pertinentes, oportunos y fiables, tales como los formulados por recientes conferencias mundiales. | UN | ١ - تلزم إحصاءات ومؤشرات ذات صلة وموثوقة وملائمة زمنياً لرصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق اﻷهداف العملية للسياسة العامة، كتلك التي صاغتها المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة. |
| Reafirmando su determinación de responder a las necesidades especiales de África, único continente que no está en camino de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, | UN | وإذ تؤكد من جديد تصميمها على تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي تعد القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
| Es particularmente alentador que en los últimos meses los dirigentes de ambas comunidades hayan adoptado ya medidas decisivas para alcanzar su objetivo común de reanudar las negociaciones a fin de hallar una solución general. | UN | ومما يشجع على وجه خاص أنه خلال الأشهر الماضية، اتخذ الزعيمان بالفعل خطوات حاسمة في اتجاه تحقيق هدفهما المشترك المتمثل في استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة. |
| Es gratificante observar que se ha registrado un avance significativo hacia la consecución de una serie de importantes objetivos fijados en la Cumbre. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا قد تحقق في اتجاه تحقيق عدد من الأهداف الهامة لمؤتمر القمة. |
| Los indicadores de progreso sirven para medir los avances realizados hacia la obtención de esos logros previstos en el curso del ejercicio presupuestario. | UN | ويتم بالاستناد إلى مؤشرات الإنجاز هذه قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال سنة الميزانية. |
| - prevea un estudio a fondo de las medidas futuras necesarias para lograr el objetivo de la Convención. | UN | ● اتخاذ ترتيبات لمواصلة النظر في الخطوات القادمة في اتجاه تحقيق الهدف المتوخى من الاتفاقية. الحواشي |
| La experiencia revela que en algunas agrupaciones se han conseguido progresos notables en cuanto al logro de los objetivos declarados y los Estados han hecho contribuciones importantes. | UN | وتدل التجربة الماضية على أنه تم إحراز تقدم ذي شأن في بعض التجمعات في اتجاه تحقيق أهداف مُعلنة وقد أسهمت الدول اﻷعضاء مساهمات رئيسية في ذلك. |