El billete sencillo cuesta 8 euros y el de ida y vuelta, 13 euros. | UN | وتبلغ أجرة ركوبها في اتجاه واحد 8 يوروهات، وذهاباً وإياباً 13 يورو. |
El billete sencillo cuesta 8 euros y el de ida y vuelta, 13 euros. | UN | وتبلغ أجرة ركوبها في اتجاه واحد 8 يوروات، وذهاباً وإياباً 13 يورو. |
Ha difundido ideas que se propagan principalmente en una sola dirección, lo que también da lugar a nuevas responsabilidades. | UN | فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة. |
Lo que realmente pasa, creo, es que tenemos memorias en una sola dirección. | Open Subtitles | ما يحدث حقاً أعتقد، أن لدينا ذكريات في اتجاه واحد فقط. |
Las estimaciones de gastos se habían basado en un total de 33 viajes en un solo sentido, a un costo medio de 3.600 dólares utilizando medios de transporte aéreo comerciales. | UN | واستند تقدير التكاليف إلى ما مجموعه ٣٣ رحلة في اتجاه واحد بتكلفة متوسطة قدرها ٦٠٠ ٣ دولار بالطيران التجاري. |
La materia sólo puede ir en una dirección a través wormhole abierto. | Open Subtitles | يمكن للمادة السفر في اتجاه واحد خلال ثقب دودي مفتوح |
5. Se prevén créditos para el viaje en un sentido de un observador militar, a la tasa indicada en el párrafo 2 supra. | UN | ٥ - يرصد اعتماد لسفر المراقب العسكري الواحد في اتجاه واحد على أساس المعدل المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه. |
Se prevén créditos para 865 viajes de ida para el emplazamiento de la policía civil a la tasa que se indica en el párrafo 4 supra. | UN | رصدت اعتمادات ﻟ ٨٦٥ رحلة جوية تجارية في اتجاه واحد لوزع مراقبي الشرطة المدنية بالمعدل المذكور في الفقرة ٤ أعلاه. |
Se prevén créditos para viajes de ida para la repatriación de 354 observadores militares a la tasa que se indica en el anexo II. | UN | يرصد اعتماد للسفر في اتجاه واحد ﻹعادة ٣٥٤ مراقبا عسكريا حسب المعدل المبين في المرفق الثاني. |
Se prevén créditos para 1.144 viajes de ida para la repatriación de la policía civil a la tasa que se indica en el anexo II. | UN | يرصد اعتماد ﻟ ١٤٤ ١ رحلة في اتجاه واحد ﻹعادة الشرطة المدنية الى الوطن. وذلك بالمعدل المبين في المرفق الثاني. |
En febrero de 1995 las autoridades chinas emitieron el " permiso de ida " necesario y el menor regresó a Hong Kong. | UN | وفي شباط/فبراير ٥٩٩١ أصدرت السلطات الصينية " رخصة السفر في اتجاه واحد " اللازمة وعاد الطفل إلى هونغ كونغ. |
Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. | UN | ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد. |
El despliegue de observadores militares se basa en un costo medio de 3.000 dólares por persona y por viaje en una sola dirección. | UN | ويوضع اعتماد نشر المراقبين العسكريين على أساس متوسط لتكلفة للرحلة في اتجاه واحد قدره 000 3 دولار للفرد. |
Los viajes de despliegue de la policía civil se basan en un costo medio por persona y por viaje en una sola dirección de 3.000 dólares. | UN | ويقوم حساب سفر الشرطة لغرض النشر على متوسط تكلفة لرحلة في اتجاه واحد قدره 000 3 دولار للفرد. |
Además, se prevé efectuar 24 viajes en un solo sentido a un costo por viaje de 2.800 dólares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتوقع القيام ﺑ ٢٤ رحلة في اتجاه واحد بتكلفة مقدارها ٨٠٠ ٢ دولار لكل منها. |
Se prevén otros seis viajes en un solo sentido a un costo por viaje de 2.800 dólares. | UN | وينتظر القيام ﺑ ٦ رحلات أخرى في اتجاه واحد بتكلفة مقدارها ٨٠٠ ٢ دولار لكل منها. |
Las economías en esta partida se debieron a que del total de gastos previstos por valor de 107.200 dólares, 40.000 dólares corresponden a los créditos pendientes por concepto de 13 viajes en un solo sentido autorizados en el período del mandato anterior. | UN | نجمت وفورات عن احتواء النفقات المسقطة اﻹجمالية البالغة ٢٠٠ ١٠٧ على ٠٠٠ ٤٠ دولار تمثل التزامات معلقة بشأن ١٣ رحلة في اتجاه واحد كان قد سبق اﻹذن بها خلال فترة الولاية السابقة. |
Hasta aquí los relojes sólo se mueven en una dirección. Cargue los controladores. | Open Subtitles | تبقّى لدينا القليل من الوقت وعقارب الساعة تتحرك في اتجاه واحد. |
Los gastos de viaje de despliegue de los observadores militares se basan en un costo medio de un viaje en una dirección de 2.750 dólares por persona. | UN | أما سفر المراقبين العسكريين لغرض النشر فيستند إلى متوسط لتكلفة الرحلة في اتجاه واحد قدره 750 2 دولارا للشخص. |
¿Cómo estás tan seguro de que la materia sólo puede ir en un sentido a través de un wormhole? | Open Subtitles | ما الذي جعلك متأكدًا أن المادة تستطيع السفر في اتجاه واحد فقط خلال ثقب دودي |
Además, dijo que la fortaleza de Alemania en materia de comercio exterior no iba en una única dirección, ya que Alemania era no sólo el segundo exportador del mundo, sino también el segundo importador. | UN | وقال أيضا إن قوة ألمانيا في مجال التجارة الخارجية ليست خطا في اتجاه واحد إذ أنها ليست ثاني أكبر مصدّر في العالم فحسب، وإنما هي ثاني أكبر مستورد أيضا. |
Sin embargo, hay escasos indicios de que se comparta la información entre una oficina y otra, o de que haya retroalimentación entre ellas, hecho que refleja la anterior concentración en los sistemas de presentación de informes de carácter vertical y de sentido único. | UN | بيد أنه يوجد دليل ضعيف على تشاطر المعلومات والتغذية المرتدة بين المكاتب، مما يعكس التركيز في الماضي على نظم الإبلاغ الرأسي في اتجاه واحد. |
Calle de una sola mano. silenciosa. No hay señal de teléfono. Puede servir. | Open Subtitles | في اتجاه واحد الطريق، هادئة بما فيه الكفاية، والهاتف لديه العمياء، ويمكن اعتبار |
Las tarifas para estos viajes se calculan combinando las tarifas completas en clase económica para un viaje de ida solamente, que son sólo ligeramente inferiores a las tarifas en clase " business " . | UN | وتحدد أسعار السفر لهذه الرحلات بناء على جمع اﻷسعار الكاملة للرحلة في اتجاه واحد بالدرجة الاقتصادية، وهي لا تقل تكلفة عن أسعار درجة رجال اﻷعمال إلا بقدر زهيد. |
No obstante, a juicio del Inspector, la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en los países anfitriones no debe considerarse una vía unilateral caracterizada por una parte que " da " y otra que " toma " . | UN | غير أن المفتش يرى أنه لا ينبغي اعتبار وجود منظمات الأمم المتحدة في البلدان المضيفة " طريقاً في اتجاه واحد " : طرف " يعطي " وطرف " يأخذ " . |