"في اتخاذ تدابير مضادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a adoptar contramedidas
        
    • a tomar contramedidas
        
    • de tomar contramedidas
        
    • de adoptar contramedidas
        
    • para adoptar contramedidas
        
    • la adopción de contramedidas
        
    • a contramedidas
        
    En segundo lugar, el texto supedita el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48, 49 y 50. UN وثانيا، فإن النص يجعل حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة خاضعا للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد ٨٤ و ٩٤ و ٠٥.
    Por lo tanto, sólo tiene derecho a adoptar contramedidas un Estado que ha sido lesionado. UN لذلك، فإن الحق في اتخاذ تدابير مضادة يقتصر حصرا على الدولة المضرورة.
    Esto es especialmente cierto en lo que respecta a una cuestión tan difícil y delicada como las relaciones que deben establecerse en el proyecto de texto sobre la responsabilidad de los Estados entre el derecho de un Estado lesionado a adoptar contramedidas unilaterales y sus obligaciones con respecto a la solución de controversias. UN ويصدق هذا اﻷمر بصورة خاصة على قضية صعبة وحساسة مثل العلاقة التي ستقام، في المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، بين حق دولة مضرورة في اتخاذ تدابير مضادة من طرف واحد وبين التزاماتها بتسوية المنازعة.
    A su juicio, cuando un Estado tenía por sí mismo derecho a tomar contramedidas de resultas de la violación de una obligación contraída con toda la comunidad internacional o de una obligación multilateral, otros Estados Partes en la obligación deberían poder asistirle, cuando así lo solicitara, dentro de los límites de las contramedidas que hubiese tomado el propio Estado. UN ورأى أنه حيث يكون للدولة نفسها الحق في اتخاذ تدابير مضادة نتيجة ًللإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل أو بأي التزام متعدد الأطراف، فإنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف الأخرى في الالتزام قادرةً على مساعدتها، بناءً على طلبها، وفي حدود التدابير المضادة التي كان بإمكانها أن تتخذها هي نفسها.
    Se propuso que el proyecto de artículo limitara el derecho de una organización internacional a tomar contramedidas a los supuestos en que ese derecho estuviera expresamente permitido por el mandato de la organización. UN وقدم اقتراح بأن يُقصر مشروع المادة حق منظمة دولية في اتخاذ تدابير مضادة على الحالات التي يجوز لها ذلك صراحة بموجب ولاية المنظمة.
    Evidentemente es necesario hacer referencia en términos generales al derecho de tomar contramedidas y, en este contexto, cabe mencionar las limitaciones necesarias para proteger a los Estados contra posibles abusos del derecho de tomar contramedidas. UN ومن الواضح أن هناك ضرورة إلى الإشارة بصفة عامة إلى الحق في اتخاذ تدابير مضادة، ويمكن في هذا الصدد الإشارة إلى القيود اللازمة لحماية الدول من إمكانية إساءة استخدام الحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    En algunas instancias, además, los Estados han formulado reservas para mantener el derecho de adoptar contramedidas. UN وفضلا عن ذلك أبدت الدول تحفظات في بعض الحالات تحتفظ فيها بالحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    El párrafo 2 indica que el derecho de un Estado lesionado a adoptar contramedidas está supeditado a las condiciones y restricciones relativas al procedimiento de solución de controversias, el principio de proporcionalidad y la prohibición de ciertos tipos de contramedidas. UN والفقرة ٢ تشير إلى أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة يخضع للشروط والقيود المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات، كما يخضع لمبدأ التناسب وحظر أنواع معينة من التدابير المضادة.
    2. Respecto a los artículos 47 a 49, su delegación cree que el derecho de los Estados lesionados a adoptar contramedidas sólo debe invocarse como un último recurso, después de haber agotado todos los medios razonables y pacíficos de solución de controversias. UN ٢ - وفيما يتعلق بالمواد من ٤٧ إلى ٤٩، فإن وفده يعتقد أن حق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة لا ينبغي الاحتجاج به إلا كملجأ أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة والسلمية لتسوية المنازعات.
    Se dijo que el derecho de los Estados lesionados a adoptar contramedidas debería ejercerse sólo como último recurso y una vez que se hubieran agotado todos los medios razonables y pacíficos de solución de la controversia. UN وارتئي أنه لا ينبغي الاحتجاج بحق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة إلا كحل أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة للتسوية السلمية للنزاع.
    369. Se expresó el deseo de ver circunscrito el grupo de posibles Estados con derecho a adoptar contramedidas colectivas, a fin de que abarcara tan sólo al grupo de Estados de la misma región. UN 369- وفضَّل البعض قصر الحق في اتخاذ تدابير مضادة جماعية على مجموعة الدول المنتمية إلى المنطقة نفسها.
    Se trata, en esencia, de autorizar a un " Estado interesado " a subrogar el derecho de un Estado lesionado a adoptar contramedidas. UN ويهدف هذا، في جوهره، إلى تخويل " دولة صاحبة مصلحة " التكفل بحق دولة أضيرت في اتخاذ تدابير مضادة.
    El derecho a adoptar contramedidas en contra de una violación de una obligación internacional debida a la comunidad internacional en su conjunto está estrechamente vinculado a la idea de la aplicación descentralizada del derecho internacional. UN يرتبط الحق في اتخاذ تدابير مضادة إزاء الإخلال بأحد الالتزامات الدولية المترتبة تجاه المجتمع الدولي ككل ارتباطاً وثيقاً بفكرة الإنفاذ اللامركزي للقانون الدولي.
    2. El derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas quedará suspendido cuando el Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito aplique de buena fe un procedimiento acordado de solución [obligatoria] de la controversia y en la medida en que lo aplique, siempre que haya cesado el hecho internacionalmente ilícito. UN " ٢ - يوقف حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة عندما تنفذ الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا إجراء لتسوية المنازعة ]ملزما[ متفقا عليه وبقدر ما تنفذ هذا اﻹجراء بحسن نية، بشرط أن يكون الفعل غير المشروع دوليا قد كُف عنه.
    Se propuso asimismo que el derecho de una organización a tomar contramedidas de conformidad con el párrafo 2 del proyecto de artículo 57 se limitase a las medidas que el miembro hubiera podido tomar lícitamente si las hubiera tomado por cuenta propia. UN وقدم أيضاً اقتراح بأن يقتصر حق المنظمة في اتخاذ تدابير مضادة وفقاً للفقرة 2 من المادة 57 على التدابير التي كانت ستعتبر مشروعة بالنسبة إلى العضو إذا اتخذها بنفسه.
    En el primer caso, sería más acertado referirse a sanciones que a contramedidas; en el segundo, es dudoso que un Estado tenga derecho a tomar contramedidas que afecten a una organización internacional de la que es miembro. UN وفي الحالة الأولى، قد يكون من الأدق الإشارة إلى الجزاءات بدلا من التدابير المضادة، وفي الحالة الثانية، من المشكوك فيه أن يكون للدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية هي عضو فيها.
    4) Cuando una organización internacional resulta lesionada, solo la organización, y no sus miembros, tiene derecho a tomar contramedidas. UN 4) وعندما يلحق ضرر بمنظمة دولية، يكون للمنظمة وحدها، وليس لأعضائها، الحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    Por otro lado, su delegación apoya la inclusión en el proyecto de un procedimiento obligatorio para la solución de controversias. Estima que ello podría servir para proteger a los Estados débiles contra posibles abusos de Estados poderosos, en particular con respecto al derecho de tomar contramedidas. UN وقال إن وفده يؤيد أن يتضمن المشروع إجراءً إلزاميا لتسوية المنازعات ويعتقد أن هذا يمكن أن يكون مفيدا في حماية الدول الضعيفة من الغبن الذي يمكن أن يقع عليها من جانب الدول القوية، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    También se sugirió que sería necesario seguir examinando los criterios para determinar la admisibilidad de las contramedidas y su gravedad, así como la cuestión de los derechos de los terceros Estados no lesionados directamente, especialmente el derecho de terceros Estados de adoptar contramedidas en nombre del Estado lesionado, así como la noción del incumplimiento de obligaciones erga omnes. UN واقترح كذلك ضرورة إجراء مزيد من البحث للمعايير التي تحدد السماح بالتدابير المضادة وصرامة تلك المعايير، وكذلك لمسألة حقوق الدول الأخرى التي لم تتضرر بصورة مباشرة، وبخاصة حق دول ثالثة في اتخاذ تدابير مضادة نيابة عن الدولة المضرورة، وكذلك لمفهوم الإخلال بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    También plantea problemas el párrafo 3 del artículo 54 en lo que respecta a la cooperación entre varios Estados para adoptar contramedidas. UN ثمة مشاكل متصلة بالفقرة 3 من المادة 54 المتعلقة بالتعاون بين عدة دول في اتخاذ تدابير مضادة.
    También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. UN كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات.
    Agregó que el derecho de cualquier Estado de recurrir a contramedidas era materia regulada por las normas del derecho internacional general que la futura convención no haría sino codificar y precisar. UN وأضاف أن حق جميع الدول في اتخاذ تدابير مضادة يخضع لقواعد القانون الدولي العام التي لن تعمل الاتفاقية المقبلة إلا على تدوينها وتحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more