En este sentido el retraso en el despliegue de la PNC dentro de los plazos previstos en los acuerdos de paz puede haber colaborado al crecimiento de este fenómeno delincuencial. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية. |
En cuanto al proceso de paz en El Salvador, se están cumpliendo con éxito los compromisos asumidos por las partes en los acuerdos de paz de 1992. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢. |
Los miembros del Consejo recordarán que las recomendaciones de la Comisión de la Verdad fueron aceptadas con carácter obligatorio en los acuerdos de paz. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم. |
3. Expresa su preocupación por que haya importantes elementos de los Acuerdos de Paz que sólo se han aplicado parcialmente; | UN | ٣ - يعرب عن القلق من أن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛ |
Son elementos importantes de los Acuerdos de Paz y su descuido pondría en peligro la democratización y la estabilidad del país. | UN | فهما عنصران رئيسيان في اتفاقات السلم ومن شأن تجاهلهما أن يعرض للخطر تحقيق الديمقراطية والاستقرار للبلد. |
Este es otro elemento central de los Acuerdos de Paz y es esencial para el proceso a veces penoso de la reconciliación nacional, que es tan vital para la construcción de la paz. | UN | وهي عنصر رئيسي آخر في اتفاقات السلم وضروري لعملية المصالحة الوطنية الشاقة أحيانا والحيوية للغاية لبناء السلم. |
74. Un considerable número de iniciativas legislativas, que son parte de la reforma judicial prevista por los acuerdos de paz, y otras que se derivan de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y de la División de Derechos Humanos aún no han sido adoptadas. | UN | ٤٧ - لم يُعتمد بعد عدد كبير من المبادرات التشريعية التي تمثل جزءا من اﻹصلاح القضائي المنصوص عليه في اتفاقات السلم والمبادرات اﻷخرى المترتبة على توصيات لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان. |
Debe conservarse y defenderse el concepto de una fuerza de Policía Nacional Civil, como se define en los acuerdos de paz. | UN | ويجب الحفاظ واﻹبقاء على مفهوم الشرطة المدنية الوطنية، وفق ما هو منصوص عليه في اتفاقات السلم. |
Inventario de los aspectos de los derechos humanos y de justicia de transición incluidos en los acuerdos de paz recientes | UN | جرد لجوانب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في اتفاقات السلم المبرمة مؤخراً |
C. La verificación activa de otros compromisos establecidos en los acuerdos de paz y que poseen componentes de derechos humanos | UN | جيم - التحقق الفعلي في تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في اتفاقات السلم والتي تتضمن عناصر متصلة بحقوق اﻹنسان |
En esa fecha, la Policía Nacional Civil habrá reemplazado a la Policía Nacional en los 14 departamentos de El Salvador, con dos meses de retraso respecto de lo previsto en los acuerdos de paz. | UN | وينبغي، في ذلك الحين، أن تكون الشرطة المدنية الوطنية قد حلت محل الشرطة الوطنية في جميع مقاطعات السلفادور البالغ عددها ١٤، وإن كان ذلك قد تأخر لمدة شهرين عن المتوخى في اتفاقات السلم. |
En particular, el Consejo espera que el Gobierno de El Salvador acelere la desmovilización de la Policía Nacional, según se estipula en los acuerdos de paz y tal como lo anunció el Presidente de El Salvador. | UN | وعلى وجه الخصوص يتوقع المجلس أن تقوم حكومة السلفادور بتعجيل عملية تسريح الشرطة الوطنية، على النحو المتوخى في اتفاقات السلم والمعلن من جانب رئيس السلفادور. |
Sin embargo, estos informes también han demostrado que, pese a la voluntad política, existen impedimentos para cumplir con algunos compromisos establecidos en los acuerdos de paz. | UN | ومع ذلك فإن هذه التقارير قد أوضحت أيضا أن هناك، برغم اﻹرادة السياسة، عقبات تحول دون تنفيذ بعض الالتزامات المنصـوص عليها في اتفاقات السلم. |
A pesar de estos importantes progresos, queda mucho por hacer para que la Policía Nacional Civil se convierta en una fuerza eficiente, profesional y digna de confianza, como está previsto en los acuerdos de paz. | UN | وعلى الرغم من هذا اﻹنجاز الرائع، لا يزال يتعين القيام بالكثير بالنسبة للشرطة المدنية الوطنية لتصبح القوة الفعالة ذات القدرة الاحترافية والتي يمكن الاعتماد عليها المتوخاة في اتفاقات السلم. |
29. Propiciar la convocatoria de un foro de la mujer sobre los compromisos relativos a los derechos y participación de la mujer, plasmados en los acuerdos de paz. | UN | ٢٩ - العمل على إقامة منتدى نسائي يعنى بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلم بشأن حقوق ومشاركة المرأة. |
3. Expresa su preocupación por que haya importantes elementos de los Acuerdos de Paz que sólo se han aplicado parcialmente; | UN | " ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛ |
a) Seguimiento del cumplimiento de las cuatro áreas de los Acuerdos de Paz antes mencionadas: | UN | متابعة تنفيذ المجالات اﻷربعة الآنفة الذكر المنصوص عليها في اتفاقات السلم: |
Convencida de que la total y pronta ejecución de los compromisos pendientes de los Acuerdos de Paz es necesaria para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la consolidación del proceso de reconciliación y de democratización que se está llevando a cabo en El Salvador, | UN | واقتناعا منها بأن التنفيذ التام والفوري للالتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتدعيم عملية المصالحة وإقامة الديمقراطية، الجارية في السلفادور، |
425. También se ha demorado la aplicación de las complicadas disposiciones de los Acuerdos de Paz relativas a la tenencia de la tierra. | UN | ٤٢٥ - كذلك حصل تأخير في إعمال اﻷحكام المعقدة المتصلة باﻷرض في اتفاقات السلم. |
3. Expresa inquietud porque algunos elementos importantes de los Acuerdos de Paz sólo han sido cumplidos parcialmente; | UN | " ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا بصورة جزئية؛ |
ONUSAL viene realizando los estudios técnicos correspondientes de todas estas iniciativas legislativas para verificar su compatibilidad con las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Paz y con las recomendaciones de la División de Derechos Humanos y de la Comisión de la Verdad. | UN | وقد انتهت البعثة من إجراء دراسات تقنية بشأن جميع هذه المبادرات التشريعية للتحقق من اتفاقها مع اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقات السلم وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان ولجنة تقصي الحقائق. |
80. En lo que concierne al perfil de la nueva organización de la Fuerza Armada y al traspaso de las labores de inteligencia al Organismo de Inteligencia del Estado, desde un punto de vista formal, como se ha señalado en anteriores informes, se ha cumplido con las disposiciones establecidas por los acuerdos de paz. | UN | ٠٨ - وفيما يتعلق بصورة التنظيم الجديد للقوات المسلحة ونقل مهام الاستخبارات إلى وكالة استخبارات الدولة من وجهة النظر الرسمية، فإنه، كما ذكر في تقارير سابقة، نفذت اﻷحكام الواردة في اتفاقات السلم. |