Lituania es Estado parte en la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado y sus Protocolos. | UN | وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح وبروتوكولاتها. |
También se señaló que la fórmula figuraba en la Convención de La Haya de 1907 y tenía por objeto prever las situaciones no contempladas directamente en tratados internacionales. | UN | وأشير إلى أن الصيغة وردت في اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ وأن القصد منها هو معالجة الحالات غير المشمولة مباشرة بمعاهدات دولية. |
El Tribunal declaró, además, que las violaciones enumeradas ya estaban previstas en la Convención de La Haya de 1907, así como en la Convención de Ginebra de 1929. | UN | كما أعلنت محكمة نورمبرغ أن الانتهاكات المدرجة في القائمة سبق أن أُدرجت في اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١ وكذلك في اتفاقية جنيف لعام ٩٢٩١. |
La autoridad también recomendó que el país pasara a ser parte en el Convenio de La Haya sobre la adopción. | UN | كما أوصت هذه السلطة بأن تصبح ليبيريا طرفاً في اتفاقية لاهاي للتبني. |
Insistimos en que constituyen violaciones flagrantes del grupo de normas de derecho reconocidas universalmente como derecho internacional humanitario, cuyos principios están consagrados en los cuatros convenios de Ginebra de 1949 y en sus protocolos enmendados, así como en el Convenio de La Haya de 1954. | UN | إننا نصر على أنها انتهاكات صريحة لقانون معترف به عالميا يعرف بالقانون الإنساني الدولي والذي تتجسد مبادئه في اتفاقيات جنيف الأربع لسنة 1949 والبروتوكولات التي تعدلها وكذلك في اتفاقية لاهاي لسنة 1954. |
Existe legislación estricta sobre los derechos de los niños adoptados y Sri Lanka forma parte del Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. | UN | وقال إن ثمة تشريعا صارما يتعلق بحقوق الأطفال المتبنين وأن سري لانكا طرف في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
58. La cláusula Martens de la Convención de La Haya de 1899 ofrece una norma resumida para el trato de personas civiles y no combatientes en situaciones de conflicto armado. | UN | 58- ووفر شرط مارتنز في اتفاقية لاهاي لعام 1899 الأساس لمعاملة المدنيين وغير المحاربين في حالات النزاع المسلح. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte pase a ser Parte en la Convención de La Haya sobre la protección de la infancia y la cooperación en materia de adopción internacional, de 1993. Maltrato y abandono | UN | كما توصي اللجنة بأن تصبح الدولة الطرف طرفاً في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993. |
Esta cuestión estaba expresamente regulada en la Convención de La Haya relativa a una Ley uniforme sobre la formación de contratos para la venta internacional de mercaderías (1964), cuyo artículo 4 preveía expresamente la posibilidad de que las partes acordaran aplicar su texto. | UN | وقد عولجت هذه المسألة في اتفاقية لاهاي بشأن قانون موحد لتكوين عقود البيع الدولي للبضائع، سنة 1964، الذي تضمن حكما، هو المادة 4، يوفر صراحة للأطراف امكانية تطبيق الاتفاقية على مسائل أخرى. |
La práctica de los Estados confirma esta norma, claramente establecida en la Convención de La Haya de 1930 relativa a los conflictos de ley en materia de nacionalidad. | UN | وفي الممارسة العملية أمثلة كثيرة تؤيد هذه القاعدة المكرسة بوضوح في اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية. |
Presidente de la octava Reunión de las Altas Partes Contratantes en la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado | UN | رئيس الاجتماع الثامن للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية لاهاي لعام 1954 المتعلقة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح |
La Corte consideró también aplicable el asunto de la Cláusula de Martens, enunciada por primera vez en la Convención de La Haya en 1899 respecto de las leyes y costumbres de la guerra terrestre, una versión moderna de la cual se codificó en el párrafo 2 del artículo 1 del Protocolo Adicional de 1977, cuyo texto es el siguiente: | UN | واعتبرت المحكمة أيضا أن شرط مارتينز ينطبق على المسألة، وهو الشرط الذي نُص عليه أولا في اتفاقية لاهاي لعام ١٨٩٩ فيما يتعلق بقوانين الحرب البرية وأعرافها، وأعيد تأكيده بصيغة حديثة في الفقرة ٢ من المادة ١ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧ وفيما يلي نصه: |
78. El Comité toma nota con satisfacción de que el Canadá es Parte en la Convención de La Haya de 1980 sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños y toma nota de la preocupación del Estado Parte ante la frecuencia creciente de los secuestros de hijos por parte de sus padres. | UN | 78- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن كندا عضو في اتفاقية لاهاي لعام 1980 بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي؛ وتلاحظ قلق الدولة الطرف من تزايد مشكلة حالات اختطاف الأطفال من قبل والديهم. |
En particular, se señaló que en el proyecto de artículo se podría haber hecho una referencia expresa a la legislación interna de los Estados, como se había hecho en la Convención de La Haya de 1930 en relación con algunas cuestiones relativas al conflicto entre legislaciones nacionales. | UN | وبصفة خاصة، لوحظ أنه كان بالإمكان أن يتضمن مشروع المادة إشارة محددة إلى القانون المحلي للدول، على غرار ما عليه الأمر في اتفاقية لاهاي المبرمة عام 1930 والمتعلقة بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية. |
Ese es el plazo que se estableció para las declaraciones iniciales o posteriores en el Convenio de La Haya sobre los acuerdos de elección de foro, negociado recientemente. | UN | وهذا هو النطاق الزمني للإعلانات الأولية أو اللاحقة في اتفاقية لاهاي بشأن اتفاقات اختيار المحاكم، التي تم التفاوض بشأنها مؤخراً. |
Observó que las normas italianas pertinentes para determinar el derecho aplicable a los contratos de venta internacional de mercaderías eran las estipuladas en el Convenio de La Haya sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, de 1955. | UN | ولاحظت أن القواعد الإيطالية ذات الصلة التي تحدد القانون الساري على العقود فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع ترد في اتفاقية لاهاي المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، 1955. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que complete los trámites necesarios para llegar a ser parte en el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. | UN | كما توصي اللجنة بأن تستوفي الدولة الطرف الإجراءات التي تمكنها من أن تصبح طرفاً في اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
Las funciones de la Autoridad Central y los diversos procedimientos para la devolución de los niños que figuran en el Convenio de La Haya son nuevos para el Gobierno del Japón, y muchas organizaciones nacionales pertinentes deberán participar en la aplicación de dicho instrumento. | UN | ومهام السلطة المركزية ومختلف إجراءات إعادة الأطفال المنصوص عليها في اتفاقية لاهاي أمور جديدة على حكومة اليابان، وسيشارك الكثير من المنظمات المحلية المختصة في تنفيذ الاتفاقية. |
9. Mediante esa fórmula, que figura en el Convenio de La Haya de 1970, la obligación se ve muy reforzada al combinarla con el principio de la universalidad de la represión de los actos terroristas pertinentes. | UN | 9- وبصيغة كالصيغة الواردة في اتفاقية لاهاي لعام 1970 تعزز الالتزام المعني كثيراً بجمعه مع الطابع العالمي لقمع أعمال الإرهاب المناسبة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes específicas que regulen el proceso de adopción internacional y lo supediten a las obligaciones internacionales dimanantes del Convenio de La Haya de 1993 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً محدداً ينظم عملية التبني على المستوى الدولي لجعلها مطابقة للالتزامات الدولية المنصوص عليها في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993. |
Liechtenstein es parte de la Convención de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional y exhorta a los Estados que no lo hayan hecho a ratificarla lo antes posible. | UN | إن لختنشتاين طرف في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، وتحث الدول على التصديق عليها بشكل عاجل إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |