"في اتفاقية منع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Convención para la Prevención
        
    • en la Convención sobre la prevención
        
    • de la Convención para la Prevención
        
    • en el Convenio sobre la Prevención
        
    • en el Convenio para la represión
        
    • la Convención para la Prevención y
        
    • en la Convención contra
        
    • del Convenio sobre la Prevención
        
    • la Convención sobre la prevención y
        
    • de la Convención sobre la prevención
        
    Opiniones de los Estados Partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio sobre la sugerencia del UN آراء الدول الأطراف في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بشـأن مقترح
    Por ejemplo, en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de éstos, de 1977. UN فقد كانت، على سبيل المثال، طرفا في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها وفي اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبرتوكولاتها اﻹضافية لعام ١٩٧٧.
    Se reconoce que la aceptación de los Estados es requisito previo indispensable para que el tribunal ejerza su competencia, con la notable excepción del delito de genocidio, si se trata de Estados partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وتعتبر موافقة الدولة شرطا أساسيا لممارسة المحكمة اختصاصها، وذلك باستثناء جريمة إبادة اﻷجناس فيما يتعلق بالدول اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Además, es parte en la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, así como en la Convención regional sobre la eliminación del terrorismo de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. UN كما هي طرف في اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها وكذلك الاتفاقية اﻹقليمية لمناهضة اﻹرهاب لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Los Estados Unidos son una de las 130 Partes Contratantes de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Una disposición similar figura en el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y Otras Materias, de 1972 (“Convenio de Londres”), respecto del cual la OMI ejerce funciones de secretaría. UN كما أدرج حكم مماثل أيضا في اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إلقاء النفايات ومواد أخرى، ١٩٧٢ ) " اتفاقية لندن " (، تقوم بموجبه المنظمة البحرية الدولية بوظائف اﻷمانة العامة.
    Podría interpretarse este inciso en el sentido de que la Corte es competente en los casos de genocidio solamente cuando haya dado su consentimiento todo Estado Parte en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وقد يكون تفسير هذا الجزء أن للمحكمة اختصاصا فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية عندما توافق دولة ما طرف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية على ذلك.
    Se reconoce que la aceptación de los Estados es requisito previo indispensable para que el tribunal ejerza su competencia, con la notable excepción del delito de genocidio, si se trata de Estados partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وتعتبر موافقة الدولة شرطا أساسيا لممارسة المحكمة اختصاصها، وذلك باستثناء جريمة إبادة اﻷجناس فيما يتعلق بالدول اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Además, al igual que lo estipulado en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, tratándose de esos actos no debería ser posible el rechazo de la extradición. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷفعال المنصوص عليها في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨، ينبغـي ألا تواجــه هذه اﻷفعال بأي رفض لتسليم المجرم.
    El Relator Especial tampoco pone de relieve la situación de los criminales de guerra, quienes andan sueltos por diversos países que son partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يبرز حالة مجرمي الحرب الذين كانوا يجوبون مختلف البلدان اﻷطراف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    El crimen de genocidio que se define en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, tiene la consideración de crimen con arreglo al derecho internacional consuetudinario y la Convención tiene carácter de jus cogens de conformidad con la Corte Internacional de Justicia, razón por la que no es necesario definir de nuevo ese crimen. UN فجريمة اﻹبادة الجماعية كما عرفت في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨ جرمت بمقتضى القانون الدولي الساري وحكم آمر في محكمة العدل الدولية، وبالتالي فهي لا تحتاج الى إعادة تعريف.
    Lituania es parte en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. UN وقال إن ليتوانيا طرف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها وفي اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    En la actualidad esos criminales se encuentran libres, y pasan subrepticiamente de unos Estados a otros, incluidos algunos que son partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وهؤلاء المجرمون مطلقو السراح حاليا ويتنقلون خفية من دولة إلى أخرى، من بينها دول أطراف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Hubieran preferido unos términos que reflejasen la definición de genocidio que figura en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, que incluía el traslado por la fuerza de los niños. UN فهي تفضل لغة تعكس تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948 والتي شملت عزل الأطفال القسري.
    Opiniones de los Estados Partes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio sobre la sugerencia del Secretario General de que estudiaran la posibilidad de establecer un comité sobre la prevención del genocidio: nota de la secretaría UN آراء الدول الأطراف في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بشـأن مقترح الأمين العام الذي يدعوها فيه إلى أن تنظر في إنشاء لجنة لمنع الإبادة الجماعية: مذكرة من الأمانة
    Negar medicinas y alimentos a un país, en el marco de un odioso régimen de sanciones, constituye una violación del derecho internacional, proscrita en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN ويشكل منع بلد من الدواء والغذاء في سياق نظام بغيض للجزاءات انتهاكا للقانون الدولي وهو محرم في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Portugal también es Parte en la Convención sobre la prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los Agentes Diplomáticos, y ha figurado entre los primeros 60 Estados que ratificaron el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que contiene disposiciones pertinentes sobre la concesión de reparación a las víctimas. UN والبرتغال طرف أيضاً في " اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها " وأنها كانت ضمن الدول ال60 الأولى التي صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يحتوي على أحكام ذات صلة بشأن جبر الضحايا.
    La ausencia de una norma que establezca una jurisdicción internacional, y de una disposición al menos similar a la de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, es una de las carencias del proyecto, y ello debería tenerse en cuenta en los instrumentos que se adopten en el futuro. UN وقال إن عدم إنشاء ولاية دولية بنص يماثل على اﻷقل النص الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها هو أحد أوجه الضعف في هذا المشروع، وأن هذه الجوانب يجب أن تعالج في الصكوك المقبلة.
    En lo que se refiere a la responsabilidad ambiental, es parte en la convención OSPAR así como en el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación por Vertimiento de Desechos y otras materias. UN وفي مجال المسؤولية البيئية، فهي طرف في اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي وكذلك في اتفاقية منع تلوث البحار الناجم عن إلقاء النفايات .
    b) La trata de personas, tal como se define en el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 1949Resolución 317 (IV). UN )ب( الاتجار باﻷشخاص وفقا للتعريف الوارد في اتفاقية منع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير، لعام ١٩٤٩)١٥(؛
    El Sudán no es parte en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN والسودان ليس دولة طرفاً في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ولا اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    b) La decisión de prohibir el vertimiento de desechos industriales en los océanos adoptada en la Organización Marítima Internacional (OMI) por las Partes Contratantes del Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias (Convenio de Londres, 1972), con efecto al 1º de enero de 1996; UN )ب( قرار حظر إلقاء النفايات الصناعية في المحيطات الذي اتخذته في إطار المنظمة البحرية الدولية اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى )اتفاقية لندن، ١٩٧٢( التي سيبدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛
    Mónaco también estaba considerando la posibilidad de pasar a ser parte de la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN كما أن موناكو تنظر في أمر أن تصبح طرفا في " اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more