Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Finalmente, el Presidente Kabila propuso sustituir al Facilitador, lo que no fue aceptado por el resto de los partícipes en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وأخيراً، اقترح الرئيس كابيلا إبدال الميسر فرفضت بقية المشاركين في اتفاق لوساكا هذا الاقتراح. |
La retirada de Uganda no afectaría a su participación en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وأضاف أن انسحاب أوغندا لن يؤثر على مشاركتها في اتفاق لوساكا. |
En particular, las partes en el Acuerdo de Lusaka deben entablar un diálogo genuino y constructivo. | UN | ويجب بخاصة على الأطراف في اتفاق لوساكا أن تنخرط في حوار حقيقي وبناء. |
Dichos miembros subrayaron que este proceso era un elemento esencial del Acuerdo de Lusaka. | UN | وشددوا على أن هذه العملية عنصر أساسي في اتفاق لوساكا. |
Otras partes en el Acuerdo de Lusaka son los países vecinos. | UN | والأطراف الأخرى في اتفاق لوساكا هي الدول المجاورة. |
Las diversas iniciativas adoptadas por el Consejo y otras entidades a fin de promover contactos directos entre los dirigentes de las partes en el Acuerdo de Lusaka han arrojado hasta el momento resultados parciales. | UN | أما المبادرات المختلفة التي اتخذها المجلس وجهات أخرى من أجل تعزيز الاتصالات المباشرة فيما بين قادة الأطراف في اتفاق لوساكا فقد حالفها التوفيق حتى الآن، وإن كان بدرجة محدودة. |
Mantenimiento de un enlace con el Consejo Militar Mixto y todas las partes en el Acuerdo de Lusaka | UN | إقامة اتصال مع المجلس العسكري المشترك وجميع الأطراف في اتفاق لوساكا |
Pidieron a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cooperaran plenamente con la MONUC para tal fin. | UN | وناشدتا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى التعاون الكامل مع البعثة لتحقيق هذا الغرض. |
Los objetivos del Diálogo Intercongoleño se definen en el Acuerdo de Lusaka. | UN | ترد أهداف الحوار فيما بين الكونغوليين في اتفاق لوساكا. |
Asimismo, acogieron con beneplácito el respeto general de la suspensión de hostilidades entre las partes en el Acuerdo de Lusaka sobre suspensión de hostilidades. | UN | كما جددوا ترحيبهم بالاحترام الكامل لوقف إطلاق النار الذي توصل إليه الأطراف في اتفاق لوساكا. |
En ese sentido, Kenya insta a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka a que demuestren su compromiso aplicando el Acuerdo, tanto en la letra como en el espíritu, de manera apropiada y oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، تحث كينيا كل اﻷطراف في اتفاق لوساكا على التدليل على التزامها بتنفيذه سواء نصا أو روحا في الوقت اللازم وبالشكل المناسب. |
Su cometido, que desempeñarían de conformidad con las funciones de mantenimiento de la paz indicadas en el Acuerdo de Lusaka sobre la cesación del fuego, serviría de complemento a las actividades que ya están realizando los oficiales de enlace militar y abarcarían lo siguiente: | UN | ومهامهم، التي ستكون وفقا لمهام حفظ السلام الواردة في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، تتمثل في تكملة العمل الذي يؤديه أفراد الاتصال العسكريون حاليا، وتتضمن ما يلي: |
Los miembros del Consejo reiteraron que las Naciones Unidas y la comunidad internacional estaban dispuestos a colaborar con las partes en el Acuerdo de Lusaka para poner en práctica el Acuerdo y lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن رغبة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في العمل مع الأطراف في اتفاق لوساكا لتنفيذ الاتفاق وتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Ucrania pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que apliquen en su totalidad las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y cumplan sus propias obligaciones. | UN | وتدعو أوكرانيا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى الالتزام بالكامل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبتنفيذ الالتزامات الخاصة بها. |
136. Ninguno de los acuerdos previstos en el Acuerdo de Lusaka se cumplió dentro de los plazos previstos, y la gran mayoría siguen no cumplidos. | UN | 136- ولم ينفذ أي اتفاق من الاتفاقات المنصوص عليها في اتفاق لوساكا في المواعيد المحددة ولا يزال معظمها بدون تنفيذ. |
Se consultó a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka y se ofrecieron garantías de que esos enfrentamientos no supondrían en modo alguno un obstáculo en el proceso general encaminado a lograr la paz en la República Democrática del Congo. | UN | وقد تم التشاور مع جميع الأطراف في اتفاق لوساكا وقدمت ضمانات بأن هذه الاشتباكات لن تؤثر أبدا في مجمل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el debate los miembros del Consejo lamentaron que el Gobierno de la República Democrática del Congo no hubiera respetado los compromisos asumidos en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، أثناء المناقشة، عن أسفهم لإخفاق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوفاء بتعهداتها التي التزمت بها في اتفاق لوساكا. |
El Comandante de la Fuerza también mantiene estrechos contactos, bajo la supervisión del Representante Especial del Secretario General, con los dirigentes civiles y militares de las partes en el Acuerdo de Lusaka. | UN | كما ينسق عن كثب مع القادة المدنيين والعسكريين للاطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام. |
Exhortaron al Gobierno de la República Democrática del Congo a reafirmar su firme compromiso con el diálogo nacional, que constituye un pilar fundamental del Acuerdo de Lusaka. | UN | وطلبوا إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تؤكد من جديد التزامها الكامل بالحوار الوطني، الذي يشكل عنصرا رئيسيا في اتفاق لوساكا. |
En la carta se declaraba que el Gobierno de Uganda había decidido que el país seguiría siendo parte del Acuerdo de Lusaka, sin embargo, advertía que el Gobierno se reservaba el derecho de retirarse unilateralmente de dicho Acuerdo si seguía convencido de una evidente falta de voluntad política para aplicarlo. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة أوغندا ذكرت في رسالتها أنها قررت أن تبقى طرفا في اتفاق لوساكا فقد أشارت إلى أنها تحتفظ لنفسها بحق الانسحاب من جانب واحد من الاتفاق إذا ظلت غير راضية عن عدم توفر الارادة السياسية البادية للعيان لتنفيذه. |