Si en 2002 no se invertía la tendencia, los países en desarrollo tendrían graves dificultades para atraer IED. | UN | وقال إذا لم ينعكس هذا الاتجاه في عام 2002 فإن البلدان النامية ستواجه صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Publicar las recomendaciones y utilizar los resultados para atraer IED | UN | نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر |
10. La pertenencia a una zona de comercio preferencial o el acceso a mercados mayores puede ser una ventaja para atraer la IED. | UN | 10- ويمكن أن يشكل الانتماء إلى منطقة تجارة تفضيلية أو النفاذ إلى أسواق كبيرة ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por otro lado, no debería pasarse por alto la importancia de los altos aranceles para atraer la inversión extranjera directa y la tecnología. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي عدم التغاضي عن دور تعريفات أعلى في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
f) ¿Cómo evalúan los países su éxito en la atracción de IED en las ramas y actividades elegidas? | UN | (و) كيف تقوم البلدان بتقييم نجاحها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات والأنشطة المختارة؟ |
A ese respecto, las políticas para promover el crecimiento del sector privado han sido un factor fundamental para atraer inversión extranjera directa a las economías en transición. | UN | وفي هذا الصدد، فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نمو القطاع الخاص كانت عاملا رئيسيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
69. La UNCTAD debería formular programas especiales para ayudar a los países africanos y a los PMA a atraer la IED y a aprovecharla en mayor medida, por ejemplo proporcionando servicios de asesoramiento en colaboración con el sector privado. | UN | 69- وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بوسائل منها صياغة برامج خاصة، بمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، بما في ذلك من خلال الخدمات الاستشارية التي تقدَّم على أساس الشراكة مع القطاع الخاص. |
El desarrollo de personal calificado nacional y de capacidades empresariales reviste especial importancia para atraer IED de calidad y asegurar la existencia de la necesaria capacidad de absorción para aprovechar plenamente las transferencias de conocimientos. | UN | وأما تطوير المهارات المحلية وقدرات المشاريع فيتسم بأهمية خاصة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر النوعي وضمان وجود القدرة الاستيعابية اللازمة للاستفادة استفادة كاملة من نقل المعارف. |
* ¿Qué papel pueden desempeñar las entidades de promoción de las inversiones para atraer IED en I+D? | UN | :: ما هو الدور الذي يمكن لوكالات ترويج الاستثمار الاضطلاع به في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير؟ |
Los países que no puedan satisfacer esta necesidad carecerán de competitividad para atraer IED, salvo en proyectos que proporcionen moneda fuerte o cuando existan cuentas especiales de divisas. | UN | فالبلدان التي لا تستطيع أن تفي بهذا المعيار لن تكون قادرة على المنافسة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ما عدا في المشاريع التي تدر دخلاً بالعملة الصعبة أو في ظل شروط فتح الحسابات الخاصة بالعملات الأجنبية. |
Por una parte, este sistema de normas internacionales de inversión ayuda a hacer más previsibles, transparentes y estables las relaciones internacionales en la materia, ingrediente crucial del marco favorable para atraer la IED y beneficiarse de ella. | UN | فمن ناحية، يسهم هذا النظام لقواعد الاستثمار الدولية في تعزيز القدرة على التنبؤ بعلاقات الاستثمار الدولية وفي تعزيز شفافيتها واستقرارها، وهو ما يشكل عنصراً حاسماً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
El Informe de 2003 sobre las Inversiones en el Mundo de la UNCTAD se centró en particular en la función que desempeñan las políticas nacionales y los acuerdos internacionales sobre inversiones para atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | أما تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، الصادر عن الأونكتاد، فقد ركز بوجه خاص على دور السياسات الوطنية واتفاقات الاستثمار الدولية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
59. Han surgido varios otros grupos interregionales entre continentes en los que participan regiones en desarrollo, pero hasta el momento han tenido poca repercusión en la atracción de IED interregional. | UN | 59- ظهرت عدة مجموعات أقاليمية أخرى تشمل قارات ومناطق نامية، غير أنها لم تحدث أثراً يذكر حتى الآن في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين المناطق. |
En el informe se examinan en particular, las opciones de los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, que tienen dificultades para atraer inversión extranjera directa al sector de infraestructura. | UN | ويبحث التقرير، بصفة خاصة، الخيارات المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي تواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو صناعات الهياكل |
En cooperación con la Cámara de Comercio Internacional (CCI), la UNCTAD publica guías de inversión que tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, a atraer la IED y promover el diálogo entre los inversionistas y los gobiernos (recuadro 13). | UN | يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع غرفة التجارة الدولية، بنشر أدلة للاستثمار مصممة لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل هذه البلدان نمواً، في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الحوار بين المستثمر والحكومة (الإطار 13). |
46. La selección consistía normalmente en atraer IED a determinadas ramas de producción. | UN | 46- ويتمثل الاستهداف عادة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل صناعات بعينها. |
14. Unas relaciones laborales apropiadas pueden contribuir a atraer IED en algunos países. | UN | 14- ومن شأن علاقات العمل السليمة أن تمنح البلدان ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
4. Algunos expertos opinaron que un problema común a muchos países en desarrollo consistía en atraer la IED, en lugar de aliviar el desplazamiento (crowding out) de las empresas nacionales. | UN | 4- ورأى بعض الخبراء أن ثمة تحدياً كبيراً يواجه العديد من البلدان النامية ويتمثل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بدلاً من الحد من مزاحمته الشركات المحلية. |
La política del gobierno tenía importancia, y las políticas nacionales eran esenciales, no sólo para atraer las IED sino también para maximizar su potencial de desarrollo. | UN | وتتسم السياسة العامة بأنها ذات شأن في هذا الصدد كما تتسم السياسات العامة الوطنية بالأهمية الحاسمة، ليس فقط في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولكن أيضاً في زيادة إمكاناته الإنمائية إلى أقصى حد. |
Señaló también que el sector privado tenía una función fundamental que desempeñar en la atracción de la IED y el fomento de las vinculaciones. | UN | وقالت أيضاً إن على القطاع الخاص دوراً رئيسياً ينبغي أن يؤديه في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الروابط. |
Algunos representantes pidieron a la secretaría que ayudara a África a atraer inversión extranjera directa en sectores no extractivos. | UN | 19 - ودعا بعض الممثلين الأمانة إلى دعم أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات غير قطاع الصناعات الاستخراجية. |
La construcción de una infraestructura eficiente de telecomunicaciones contribuyó a atraer inversiones extranjeras directas hacia la economía en general y permitió a Chile celebrar acuerdos con el Perú y la Argentina para proporcionar servicios telefónicos a la región limítrofe, con lo cual el país logró crear su primera capacidad de exportación a escala regional. | UN | وقد أسهم توافر الهياكل الأساسية الفعالة للاتصالات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصاد عموماً ومكّن شيلي من عقد اتفاقات مع بيرو والأرجنتين من أجل توريد الخدمات الهاتفية للمناطق الحدودية، وبذلك بنت قدراتها التصديرية الأولى على المستوى الإقليمي. |