"في اجتماعاتها السنوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus reuniones anuales
        
    v) Proporcione a los Estados Partes, en sus reuniones anuales, un informe sobre la marcha de las actividades que haya emprendido como parte del presente Plan de Acción. UN `5` تزويد الدول الأطراف في اجتماعاتها السنوية بتقرير مرحلي عن الأنشطة التي تنفذها بموجب خطة العمل هذه.
    Es costumbre que las Partes en el Protocolo de Montreal adopten esas decisiones en sus reuniones anuales. UN وقد درجت الأطراف في بروتوكول مونتريال على اعتماد مثل هذه المقررات في اجتماعاتها السنوية.
    Históricamente, las Partes en el Convenio de Viena y en el Protocolo de Montreal han adoptado esas decisiones en sus reuniones anuales. UN وقد دأبت الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول على اعتماد هذه المقررات في اجتماعاتها السنوية.
    Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones anuales. UN وقد سبق للأطراف أن اعتمدت مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones anuales. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones anuales. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    en sus reuniones anuales de 1993 y 1994 la Comisión examinó las medidas de aplicación de la Convención que había adoptado cada parte. UN " وقامت اللجنة باستعراض أنشطة اﻹنفاذ التي يضطلع بها كل طرف في اجتماعاتها السنوية لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    La Asociación también ha recibido mayores fondos del Banco Mundial y el PNUD, principalmente para apoyar la participación de los miembros internacionales en sus reuniones anuales. UN وتتلقى الرابطة الدولية لتقييم اﻷثر تمويلا متزايدا أيضا من البنك الدولي ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم مشاركة أعضائها الدوليين في اجتماعاتها السنوية أساسا.
    :: Había que redoblar los esfuerzos por evaluar la aplicación del Plan de Acción, en colaboración con la Asociación, y pedirle que, en sus reuniones anuales, ofreciera la oportunidad de progresar en dicha labor, y UN :: بذل جهد مجدد لتقييم تنفيذ خطة العمل بالاشتراك مع رابطة الاتصالات السلكية واللاسلكية ومطالبتها بإتاحة فرصة في اجتماعاتها السنوية للمضي قدما في هذا العمل؛ و
    La Representante Especial participó en sus reuniones anuales de 2009 y 2010, que fueron especialmente útiles en cuanto al intercambio de información, la determinación de buenas prácticas y el enriquecimiento de experiencias, así como el establecimiento de actividades que se apoyan mutuamente para la prevención y eliminación de la violencia. UN وشاركت الممثلة الخاصة في اجتماعاتها السنوية عامي 2009 و 2010، التي كانت مفيدة بصفة خاصة لتقاسم المعلومات، وتحديد الممارسات الجيدة ولتبادل الخبرات، وتحديد الأنشطة الداعمة المتبادلة لمنع العنف والقضاء عليه.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían apoyar las actividades de la Red interinstitucional de viajes enviando a sus respectivos funcionarios responsables de viajes a participar activamente en sus reuniones anuales y promoviendo la aprobación de un estatuto de la Red en que se enuncien sus metas, objetivos y procedimientos. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يدعموا الأنشطة التي تقوم بها شبكة السفر المشتركة بين الوكالات عن طريق الحضور والمشاركة النشطة من جانب مديري شؤون السفر بها في اجتماعاتها السنوية وأن يشجعوا على اعتماد النظام الأساسي للشبكة الذي ينص على غاياتها وأهدافها وإجراءاتها.
    en sus reuniones anuales de junio, la organización celebra conferencias para más de 250 personas en las que se trata el trabajo del UNIFEM, recurriendo a su plantilla como oradores principales y para presidir grupos de expertos. UN وتعقد المنظمة في اجتماعاتها السنوية في حزيران/يونيه مؤتمرات لما لا يقل عن 250 شخصاً يهتمون بعمل الصندوق، وتستخدم موظفيها كمتكلمين رئيسيين وكرؤساء للأفرقة.
    28. La UNODC siguió manteniendo una estrecha cooperación con la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción, participando en sus reuniones anuales y en su quinto seminario de formación sobre asistencia técnica e intercambio de información celebrado en Jinan (China), en junio de 2013. UN 28- واصل مكتب المخدِّرات والجريمة تعاونه الوثيق مع الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد، بالمشاركة في اجتماعاتها السنوية وفي حلقتها الدراسية التدريبية الخامسة حول المساعدة التقنية وتبادل المعلومات، التي عُقدت في جينان، في الصين، في حزيران/يونيه 2013.
    El Comité Ejecutivo examinará la utilización del Fondo de Emergencia, de la Reserva del Programa y del Fondo de Repatriación Voluntaria en sus reuniones anuales y entre períodos de sesiones, al realizar cada uno de los exámenes de los programas, para garantizar que su utilización sea compatible con los criterios de buena administración. UN تستعرض اللجنة التنفيذية في اجتماعاتها السنوية وبين الدورات وفي وقت استعراضات البرامج المختلفة ] [ كيفية استخدام صندوق الطوارئ واحتياطي البرنامج وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن لتتأكد من انسجام استخدامها مع المعايير الناظمة.
    6. El PNUMA y la secretaría de la CLD acordaron preparar un programa de trabajo anual conjunto para la Dependencia en el marco del Plan de Acción Regional y de las actividades aprobadas por los países Partes de la región en sus reuniones anuales. UN 6- ووافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة الاتفاقية على وضع برنامج عملي سنوي مشترك من أجل الوحدة المذكورة في إطار برنامج العمل الإقليمي والأنشطة التي وافقت عليها البلدان الأطراف في المنطقة في اجتماعاتها السنوية.
    115. Desde que entró en vigor la Convención, en sus reuniones anuales y en las reuniones del Comité Permanente sobre la Situación General y el Funcionamiento de la Convención los Estados Partes han compartido información e intercambiado puntos de vista sobre la aplicación de muchos de los artículos de la Convención. UN 115- ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، قامت الدول الأطراف، في اجتماعاتها السنوية للدول الأطراف وفي اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، بتبادل المعلومات والآراء بشأن تطبيق كثير من مواد الاتفاقية.
    15. en sus reuniones anuales celebradas entre 2007 y 2010, los Estados partes reafirmaron la necesidad de mantener bajo examen la cuestión de las MDMAP bajo la responsabilidad general del Presidente designado. UN 15- وأعادت الدول الأطراف، في اجتماعاتها السنوية المعقودة في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، تأكيد الحاجة إلى إبقاء مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد قيد النظر تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more