Acogiendo con beneplácito las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | " وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، |
Mauricio ha promulgado disposiciones legales para aplicar el plan sobre el traslado de delincuentes condenados dentro del Commonwealth, según lo acordado por los Ministros de Justicia del Commonwealth en la reunión que celebraron en Harare en 1986. | UN | وقد سنَّت موريشيوس تشريعات لإنفاذ نظام نقل المجرمين المُدانين في نطاق الكمنولث حسب ما اتفق عليه وزراء العدل في الكمنولث في اجتماعهم المعقود في هراري في عام 1986. |
En relación con esto, los Presidentes se felicitaron de las decisiones prácticas acordadas por los Primeros Ministros de Estonia, Letonia y Lituania en su reunión celebrada en Vilnius el 14 de abril de 1996. | UN | وبهذا الصدد، رحب الرؤساء بالقرارات العملية التي توصل إليها رؤساء وزراء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا في اجتماعهم المعقود في فيلنيوس في ٤١ نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
El Foro tomó nota de los progresos realizados en la formulación del concepto de acuerdo de apoyo regional que los dirigentes habían debatido en su reunión de Madang. | UN | ٣٩ - لاحظ المنتدى التقدم المحرز في تطوير مفهوم ترتيبات الدعم اﻹقليمي التي ناقشها القادة في اجتماعهم المعقود في مادانغ. |
38. en la reunión celebrada en Corfú en junio de 1994, los jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea decidieron formular una estrategia general para combatir los actos racistas y xenofóbicos de violencia. | UN | ٣٨ - واستمر قائلا إن رؤساء دول وحكومات الاتحاد اﻷوروبي قرروا، في اجتماعهم المعقود في كورفو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وضع استراتيجية عامة لمكافحة أعمال العنف الصادرة عن العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Habida cuenta de las recomendaciones adoptadas por los Ministros de Relaciones Exteriores de la OEA, así como de las conclusiones aprobadas por los Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití en su reunión del 3 de junio, y teniendo en cuenta los cambios ocurridos en la situación sobre el terreno, el Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de modificar el mandato original de la UNMIH. | UN | وفي ضوء التوصيات التي اعتمدها وزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية، فضلا عن الاستنتاجات التي استخلصها أصدقاء اﻷمين العام بشأن هايتي في اجتماعهم المعقود في ٣ حزيران/يونيه، ومراعاة لتغيﱡر الوقائع في الساحة، قد يرغب المجلس في النظر في تغيير الولاية اﻷصلية المحددة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Los ministros del medio ambiente de los países del Grupo de los Siete, en una reunión celebrada en Hamilton (Canadá) en mayo de 1995, pidieron que la OCDE efectuara una revisión de los subsidios a fin de fomentar prácticas ecológicamente racionales en los países de la OCDE. | UN | فقد طلب وزراء البيئة لبلدان مجموعة السبعة في اجتماعهم المعقود في هاملتون، بكندا، في أيار/مايو ١٩٩٥ أن تعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي النظر في المعونات بحيث تعزز الممارسات البيئية السليمة في بلدان المنظمة. |
Los Secretarios Ejecutivos de las Comisiones Regionales examinaron el asunto de las publicaciones en la reunión que celebraron el 18 de julio de 2002 e intercambiaron información sobre el procesamiento de las publicaciones en cada comisión. | UN | ناقشت الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية مسألة المنشورات في اجتماعهم المعقود في 18 تموز/يوليه 2002، وتبادلوا المعلومات بخصوص كيفية التعامل مع المنشورات في كل لجنة. |
Carta de fecha 26 de octubre de 1989 (S/20921) dirigida al Secretario General por el representante de Malasia, por la que transmitía el texto de un comunicado aprobado el 24 de octubre por los Jefes de Gobierno de los países del Commonwealth en la reunión que habían celebrado en Kuala Lumpur del 18 al 24 de octubre. | UN | رسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١ )S/20921( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل ماليزيا يحيل بها نص بلاغ اعتمده في ٤٢ تشرين اﻷول/اكتوبر رؤساء حكومات الكومنولث في اجتماعهم المعقود في كوالالمبور في الفترة من ٨١ الى ٤٢ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Respalda plenamente y hace suyas las decisiones y la posición adoptadas por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996 sobre la crisis del Zaire oriental. | UN | ٣ - يعرب عن كامل دعمه وتأييده للقرارات التي اتخذها زعماء المنطقة، وللنهج الذي اعتمدوه، في اجتماعهم المعقود في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن اﻷزمة في شرقي زائير. |
Acogiendo con agrado las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración sobre Kosovo acordada por los miembros del Grupo de Contacto en la reunión que celebraron en Londres el 9 de marzo de 1998. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Los ministros de la Unión, en la reunión que celebraron en Roma el 19 de mayo de 1993, pidieron que se realizara un estudio de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con las zonas protegidas y la posible rotación de los contingentes de los Estados miembros de la Unión que pertenecen a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | كما طلب اﻵن وزراء اتحاد غربي أوروبا، في اجتماعهم المعقود في روما في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٣، اجراء دراسة بشأن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالمناطق اﻵمنة، وبشأن إمكانية تناوب وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية المستقدمة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد. |
Carta de fecha 5 de julio (S/20721) dirigida al Secretario General por el representante de Indonesia por la que transmitía el texto de una declaración conjunta hecha por los Ministros de Relaciones Exteriores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en su reunión celebrada en Bardar Seri Begawan el 3 de julio. | UN | رسالة مؤرخة في ٥ تموز/يوليه (S/20721) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل اندونيسيا، يحيل بها نص بيان لوزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الصادر في اجتماعهم المعقود في بندر سري بيغاوان في ٣ تموز/يوليه. |
en su reunión celebrada en julio de 1997, los Ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados han convenido en que la reforma debía basarse en el carácter inviolable de los principios de las Naciones Unidas y en el carácter universal de la Organización. | UN | وأضاف قائلا إن وزراء خارجية البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز اتفقوا في اجتماعهم المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٧ على أنه ينبغي أن يقوم اﻹصلاح على الطبيعة غير المنتهكة لمبادئ اﻷمم المتحدة وعلى الطبيعة العالمية للمنظمة. |
Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración sobre Kosovo convenida por los miembros del Grupo de Contacto en su reunión celebrada en Roma el 29 de abril de 1998 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى نص البيان المتعلق بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في روما في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
en su reunión de 2000, los Presidentes de los órganos creados en virtud de tratados estudiaron otras ideas, además de los planes de acción, para mejorar la labor y promover la coordinación, y también examinaron la función de su reunión anual con el fin de convertirla en un mecanismo de reforma más provechoso. | UN | وبالإضافة إلى خطط العمل، ناقش رؤساء هيئات رصد المعاهدات في اجتماعهم المعقود في سنة 2000، أفكارا تهدف إلى تحسين الأداء وتعزيز التنسيق، واستعرضوا دور الاجتماع السنوي بغية جعله آلية أكثر فعالية للإصلاح. |
El Presidente de la Comisión de Identificación examinó ésta y otras cuestiones relativas a la identificación con el Ministro del Interior de Marruecos y sus principales colaboradores, en la reunión celebrada en El Aaiún el 9 de diciembre. | UN | وقد ناقش رئيس لجنة تحديد الهوية هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بتحديد الهوية مع وزير داخلية المغرب وكبار مستشاريه في اجتماعهم المعقود في العيون في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
13. Los Ministros de Justicia y del Interior de los Estados integrantes del Grupo de los Ocho plantearon por primera vez la cuestión de la recuperación de activos en su reunión del 11 de mayo de 2004 y ulteriormente recibieron el respaldo de los Jefes de Estado que participaron en la cumbre de Sea Island, celebrada el 10 de junio de 2004. | UN | 13- وأثار وزراء العدل والداخلية في الدول التي تشكل مجموعة الثمان أولاً مسألة استرداد الموجودات في اجتماعهم المعقود في 11 أيار/مايو 2004، مدعومين لاحقا برؤساء الدول الذين حضروا مؤتمر قمة سي آيلاند المعقود في 10 حزيران/يونيه 2004. |
Cabe recordar que los Ministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados ribereños del Mar Caspio, en una reunión celebrada en Ashgabat, el 12 de noviembre de 1996, acordaron que el régimen jurídico del Mar Caspio, tras el desmembramiento de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, debería ser complementado sobre la base de una decisión unánime de los cinco Estados ribereños. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن وزراء خارجية الدول الخمس المشاطئة لبحر قزوين قد اتفقوا في اجتماعهم المعقود في عشق أباد في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، على أن يستكمل النظام القانوني لبحر قزوين، بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، استنادا الى قرار يصدر باﻹجماع عن الدول المشاطئة الخمس. |
31. El Compendio revisado sobre jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías fue aprobado por los corresponsales nacionales de la serie CLOUT en la reunión que celebraron el 5 de julio de 2007. | UN | 31- وأقرّ المراسلون الوطنيون لنظام كلاوت، في اجتماعهم المعقود في 5 تموز/يوليه 2007، نبذة السوابق القضائية المنقّحةَ المستندة إلى اتفاقية البيع. |
Carta de fecha 11 de marzo (S/1998/223) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por la que se transmitía una declaración sobre Kosovo aprobada por los miembros del Grupo de Contacto en la reunión que habían celebrado en Londres el 9 de marzo de 1998. | UN | رسالة مؤرخة ١١ آذار/ مارس )S/1998/223( موجهة إلى رئيــس مجلـس اﻷمن من ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تحيل البيان المتعلق بكوسوفو الذي اعتمده أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Los representantes de los Estados miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur (ZPCAS), reunidos en Brasilia, el 21 y 22 de septiembre de 1994, | UN | إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، في اجتماعهم المعقود في برازيليا في يومي ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، |
en su reunión celebrada el 11 de septiembre de 1990 en Kampala (Uganda), los mismos tres Jefes de Estado reexaminaron los problemas de buena vecindad y de seguridad que habían abordado ya en Gbado-Lite. | UN | وقام نفس رؤساء الدول الثلاث، في اجتماعهم المعقود في كمبالا في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، بإعادة النظر في مشاكل حسن الجوار واﻷمن، على نحو ما فعلوا في غبادو - ليتي. |