"في احتجازهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su detención
        
    • su reclusión
        
    • their detention
        
    • su privación de libertad
        
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    Se informa que la razón principal de su detención es que pueden servir para el canje de soldados rusos capturados. UN وافادت المعلومات الواردة بأن السبب الرئيسي في احتجازهم هو أنه يمكن استبدالهم بالجنود اﻷسرى من الروس.
    No parece exigirse que se informe a los detenidos de su derecho a impugnar su detención. UN ويبدو أنه لا يوجد أي اشتراط ﻹبلاغ المحتجزين بحقهم في الطعن في احتجازهم.
    Observa que los tribunales no estaban facultados para examinar su detención en términos sustantivos a fin de evaluar si se justificaba su prolongada duración. UN وتلاحظ أنه لم يكن هناك سلطة تقديرية للمحكمة لإعادة النظر في احتجازهم استناداً إلى الأسس الموضوعية لاستمرار تبريره.
    Estas expresiones de sus derechos y su papel de dirección en su partido político son la causa aparente de su detención. UN ويظهر أن هذه التعبيرات عن حقوقهم ودورهم القيادي في حزبهم السياسي هو السبب في احتجازهم.
    Estas personas tenían derecho a impugnar su detención ante los tribunales. UN ويتمتع هؤلاء المحتجزون بالحق في الطعن في احتجازهم أمام المحاكم.
    También se les priva de salvaguardias legales que les permitan impugnar su detención indefinida. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    También se les ha privado de las garantías legales que les hubieran permitido recurrir su detención indefinida. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    También se les priva de salvaguardias legales que les permitan impugnar su detención indefinida. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    También se les ha privado de las garantías legales que les hubieran permitido recurrir su detención indefinida. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    También se les privó de salvaguardias legales que les permitieran impugnar su detención indefinida. UN وحُرموا أيضاً من الضمانات القانونية التي تمكنهم من الطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    No tuvieron libre acceso a sus abogados y no se les dio la oportunidad de impugnar su detención. UN ولم يكن بإمكانهم الاتصال بحرية بمحاميهم ولم يُمنحوا قط فرصة الطعن في احتجازهم.
    Según los observadores de la Oficina del Alto Comisionado que se entrevistaron con los menores, ninguno de ellos vio al juez encargado de decidir sobre su detención en el plazo de 15 días dispuesto por el Código de Procedimiento Penal. UN وأفاد مراقبو المكتب بعد لقائهم القُصَّر أن أياً منهم لم يمثل أمام القاضي المكلف بالنظر في احتجازهم في غضون مهلة الخمسة عشر يوماً المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    El Tribunal Supremo decidió, por mayoría, que el derecho de los Estados Unidos de América confería a los detenidos en Guantánamo el derecho a impugnar la validez de su detención mediante un recurso de hábeas corpus. UN وذكرت المحكمة العليا بالأغلبية، أن القانون الأمريكي يمنح المحتجزين في غوانتانامو، حق الطعن في احتجازهم بواسطة أمر قضائي للمثول أمام قاض.
    Los detenidos de Guantánamo también tienen el derecho constitucional a impugnar su detención en virtud del habeas corpus, derecho virtualmente sin precedentes en la historia del derecho de los conflictos armados. UN ويتمتع المحتجزون في غوانتانامو أيضا بالحق الدستوري في الطعن في احتجازهم في إطار أوامر الإحضار، وهو حق غير مسبوق تقريبا في تاريخ قانون النزاع المسلح.
    Asimismo, pregunta si los detenidos inmigrantes son informados por escrito, en un idioma inteligible para ellos, de sus derechos para impugnar su detención y la validez de la decisión de deportarlos. UN وسأل أيضاً عما إذا كان المحتجزين المهاجرين يبلغون كتابة بلغة يفهمونها بحقهم في الطعن في احتجازهم وفي صحة القرار بترحيلهم.
    Al Comité le preocupa además que se prive a los detenidos de garantías procesales fundamentales, entre ellas un mecanismo que controle el trato que se les da y procedimientos de recurso en relación con su detención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم.
    Al Comité le preocupa además que se prive a los detenidos de garantías procesales fundamentales, entre ellas un mecanismo que controle el trato que se les da y procedimientos de recurso en relación con su detención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم.
    Los residentes tampoco pueden impugnar su reclusión ante un tribunal, lo que conculca los principios 11 y 32. UN ولا يستطيع المقيمون في المخيم أيضاً الطعن في احتجازهم في المحاكم، مما يشكل انتهاكاً للمبدأين 11 و32.
    The detainees therefore had difficult access to the outside world and little knowledge about complaint mechanisms and how to challenge their detention. UN ويصعب عليهم بالتالي الاتصال بالعالم الخارجي ولا علم لهم بآليات التظلم المتاحة وسبل الطعن في احتجازهم.
    Por último, el Campamento Libertad carece de procedimiento de presentación de reclamaciones o de mecanismo de interposición de denuncias, por lo que los residentes no pueden impugnar su privación de libertad. UN أخيراً، لا توجد في مخيم الحرية أية إجراءات تظلم أو آليات لتقديم الشكاوى، مما يجعل طعن المقيمين به في احتجازهم أمراً مستحيلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more