"في احترام حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de respetar los derechos
        
    • el respeto de los derechos
        
    • al respeto de los derechos
        
    • del respeto de los derechos
        
    • del respeto por los derechos
        
    • en respetar los derechos
        
    • de respeto de los derechos
        
    • al respeto por los derechos
        
    • la observancia de los derechos
        
    • respeto a los derechos
        
    Hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    El artículo 334 de la Constitución política reconoce el deber de los jueces de respetar los derechos humanos para hacer respetar la Constitución. UN وتقر المادة 334 من الدستور السياسي حق القضاة في احترام حقوق الإنسان لإنفاذ احترام الدستور.
    La tolerancia es un elemento esencial en el respeto de los derechos humanos y ayuda a fortalecer la democracia. UN كما أن التسامح عنصر أساسي في احترام حقوق الانسان، ويساعد على تحصين الديمقراطية.
    La solución de la crisis radica más bien en el respeto de los derechos humanos, incluidos los de las minorías nacionales, entre ellos de los serbios de Krajina en Croacia. UN وإن حل اﻷزمة يكمن باﻷحرى تماما في احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية، وضمنها صرب كرايينا في كرواتيا.
    También espera que la misión de las Naciones Unidas en Haití pueda reanudar sus actividades en un futuro cercano y contribuir al respeto de los derechos humanos. UN وهو يأمل أيضا أن تستأنف بعثة اﻷمم المتحدة لهايتي أنشطتها في المستقبل القريب وأن تسهم في احترام حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial espera que este acuerdo contribuya significativamente al respeto de los derechos humanos en el Zaire, en particular el derecho a la vida. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يساهم هذا الاتفاق بصورة فعالة في احترام حقوق اﻹنسان في زائير، ولا سيما الحق في الحياة.
    Por consiguiente, se sostuvo que un mejoramiento radical del respeto de los derechos humanos en el país sería la forma más eficaz de prevenir los desplazamientos. UN ولذا، قدمت حجج بأن إجراء تحسين جذري في احترام حقوق الإنسان في كولومبيا سيكون أكثر الطرق فعالية لمنع التشريد.
    70. De conformidad con su obligación de respetar los derechos humanos, las empresas y otros agentes privados deberían: UN 70- وينبغي للشركات وغيرها من الجهات الخاصة، وفقاً لواجبها في احترام حقوق الإنسان، القيام بالآتي:
    Las normas, si bien reconocen que los Estados son los principales responsables, sientan las bases para esclarecer el alcance de la responsabilidad directa del sector privado de respetar los derechos humanos. UN ومع أن هذه المعايير تسلِّم بأن الدول هي أول من تقع على عاتقه هذه المسؤولية، إلا أنها خطت الخطوة الأولى نحو توضيح نطاق المسؤولية المباشرة للقطاع الخاص في احترام حقوق الإنسان.
    La protección diplomática ha desempeñado tradicionalmente una función importante en garantizar que los Estados cumplan sus obligaciones legales internacionales de respetar los derechos de las personas y entidades de otros Estados. UN إن الحماية الدبلوماسية تؤدي عادة دورا هاما في كفالة وفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في احترام حقوق من ينتمي للدول الأخرى من أفراد وكيانات.
    La Unión Europea le recuerda a Israel, y a todas las partes, su obligación de respetar los derechos humanos de la población palestina en los territorios árabes ocupados. UN ويذكِّر الاتحاد الأوروبي إسرائيل وبقية الأطراف الأخرى بالتزاماتهم في احترام حقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة.
    el respeto de los derechos de las minorías es fundamental para alcanzar la estabilidad y la seguridad y tiene una importancia de primer orden para el establecimiento y el mantenimiento de la paz. UN ورأى في احترام حقوق اﻷقليات أمرا ضروريا لتأمين الاستقرار واﻷمن، ذا دور رئيسي في بناء السلام وحفظ السلام.
    Esa asistencia sigue siendo uno de los medios más importantes para promover el respeto de los derechos humanos en el plano nacional. UN وهذه المساعدة تشكل وسيلة من أهم الوسائل المتابعة للإمعان في احترام حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    La República de Belarús está de acuerdo en que se debe adoptar un enfoque consensuado en relación con el respeto de los derechos de todos los grupos sociales. UN وتوافق جمهورية بيلاروس على أنه ينبغي اتباع نهج توافقي في احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية.
    Malí refrenda toda iniciativa que contribuya al respeto de los derechos de la infancia. UN وقال إن مالي تؤيد أية مبادرات تسهم في احترام حقوق الأطفال.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada recientemente en Viena, Austria, ha permitido a la comunidad internacional reafirmar su adhesión inquebrantable al respeto de los derechos humanos inalienables reconocidos. UN إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، المعقود أخيرا في فيينا، النمسا، سمح للمجتمع الدولي بأن يؤكد من جديد تفانيه الذي لا يتزعزع في احترام حقوق الانسان غير القابلة للتصرف.
    De todos modos, no le cabe duda de que España avanza en la dirección correcta y que continuará logrando progresos en cuanto al respeto de los derechos humanos, no sólo en cuanto a su legislación sino también a su aplicación. UN ولكن ما من شك يخامره في أن اسبانيا تسير في الطريق السوي لتحقيق مزيد من التقدم في احترام حقوق اﻹنسان ليس فقط من حيث القانون بل وفي الممارسة العملية أيضا.
    Asimismo, se pretende realizar conciencia en el seno de cada una de las instituciones para garantizar una mejora continua del respeto de los derechos humanos. UN والهدف هو خلق شعور في داخل كل مؤسسة يضمن التحسين المستمر في احترام حقوق الإنسان.
    Pese a que la cooperación para el desarrollo entre Noruega y Zimbabwe data de muchos años, el empeoramiento gradual del respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley en ese país obstaculizan seriamente las perspectivas de un desarrollo real. UN 26 - وأضاف يقول إن النرويج لها تاريخ طويل في مجال التعاون الإنمائي مع زمبابوي؛ غير أن الانحسار التدريجي في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في ذلك البلد يُعيق على نحوٍ خطير آمال تحقق تنمية فعلية.
    Se ha mantenido el compromiso mundial para con los principios universales del respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y las libertades fundamentales. UN وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية.
    El representante de Noruega indicó que uno de los grandes desafíos que se planteaban a la comunidad internacional era el que consistía en respetar los derechos de los miembros de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, al tiempo que se garantizaba la integridad territorial y la independencia política de los Estados. UN ٢١ - وأشار الى ما أوضحه ممثل النرويج في أن أحد التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي يتمثل في احترام حقوق أفراد اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، مع ضمان السلامة اﻹقليمية للدول واستقلالها السياسي.
    Amenaza y menoscaba los valores que compartimos de respeto de los derechos humanos y del estado de derecho y nuestro deseo básico de vivir en paz y armonía. UN فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام.
    Más bien hay que hacer hincapié en hacer participar a Cuba en una mayor cooperación, con el objeto de lograr cambios en la situación interna que puedan contribuir al respeto por los derechos humanos y los procesos democráticos. UN وينبغي التأكيد - بدلا من ذلك - على اشراك كوبا في التعاون اﻷكبر بغية احداث تغييرات في الوضع الداخلي يمكن أن تسهم في احترام حقوق الانسان والعملية الديمقراطية.
    Mejorar la observancia de los derechos humanos, incluida una cabal supervisión internacional, es una medida esencial para restablecer la confianza y lograr una paz duradera; en cambio la retórica enardecida y provocativa de cualquiera de las partes pone en peligro el proceso de paz. UN ويمثل حدوث تحسن في احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الرصد الدولي الكامل لها، خطوة جوهرية في سبيل إعادة الثقة وتحقيق سلم دائم، في حين تشكل العبارات البلاغية الملتهبة والاستفزازية من أي جانب خطرا على عملية السلم.
    Los principios rectores de la reforma serán el respeto a los derechos humanos, la legalidad, la transparencia y la confianza. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لعملية الإصلاح في احترام حقوق الإنسان، والمشروعية والشفافية، والثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more