"في ادعاءات صاحب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las alegaciones del
        
    • las denuncias del
        
    • de la denuncia del
        
    • las pretensiones del
        
    • las reclamaciones del
        
    • de las denuncias hechas por el
        
    • de la afirmación del
        
    • en las afirmaciones del
        
    • las alegaciones presentadas por el
        
    las alegaciones del autor y la transcripción del juicio tal como se desarrolló no revelan que haya habido defectos durante las actuaciones. UN وليس في ادعاءات صاحب البلاغ ولا في ملف المحاكمة ما يدل على أن محاكمته كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Este Tribunal tampoco se pronunció sobre las alegaciones del autor respecto a la votación secreta que tuvo lugar en el Consejo Superior. UN ولم تبت المحكمة في ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاقتراع السري الذي جرى في المجلس الأعلى.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya cooperado por lo que respecta al fondo de las denuncias del autor. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Recuerda que las denuncias del autor de que fue condenado sin fundamento suficiente y de falta de objetividad en la investigación preliminar fueron examinadas por la Fiscalía General y consideradas infundadas. UN وتشير إلى أن مكتب المدعي العام قد حقق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم كفاية أسباب إدانته وتحيّز التحقيق الأولي وتوصّل إلى أنه لا أساس لها.
    El 2 de junio de 2000, la policía comunicó a un miembro de Amnistía Internacional los resultados de la " investigación administrativa exhaustiva " que se había realizado de la denuncia del autor. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2000، أبلغت الشرطة عضواً من منظمة العفو الدولية نتائج " تحقيق إداري مستفيض " أجري في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Por consiguiente, las pretensiones del autor en relación con el artículo 26 del Pacto no han sido examinadas por el Tribunal Europeo. UN وبالتالي لم تنظر المحكمة الأوروبية في ادعاءات صاحب البلاغ في ما يخص المادة 26 من العهد.
    Por lo tanto, es más adecuado examinarla al mismo tiempo que el fondo de las reclamaciones del autor al amparo de los artículos 18, 26 y 27. UN ولذا ترى من الأنسب أن تنظر في هذه المسألة بالتوازي مع نظرها في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 18 و26 و27 .
    En el asunto en examen, la información de que disponía el Comité indicaba que el autor no había tenido acceso a un recurso efectivo porque las autoridades judiciales no habían realizado la debida investigación de las denuncias hechas por el autor ni de las amenazas proferidas en su contra para impedirle que recurriera a los tribunales. UN وفي هذه الحالة تحديداً، تبيِّن المعلومات المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ لم تُكفل له سبل انتصاف فعالة لأن السلطة القضائية لم تحقق على النحو الواجب في ادعاءات صاحب البلاغ وفي التهديدات التي تعرض لها لمنعه من اللجوء إلى القضاء.
    También concluyó que las alegaciones del autor y de I. Y. sobre el uso de métodos de investigación ilícitos para que confesaran su culpabilidad habían sido examinadas, pero habían sido desestimadas por carecer de fundamento. UN كما انتهت المحكمة إلى أنها قد نظرت في ادعاءات صاحب البلاغ والسيد إ. ي. المتعلقة باستخدام أساليب تحقيق غير مشروعة لحملهما على الاعتراف بالذنب لكنها رفضتها باعتبارها غير مدعومة بأدلة.
    También concluyó que las alegaciones del autor y de I. Y. sobre el uso de métodos de investigación ilícitos para que confesaran su culpabilidad habían sido examinadas, pero habían sido desestimadas por carecer de fundamento. UN كما انتهت المحكمة إلى أنها قد نظرت في ادعاءات صاحب البلاغ والسيد إ. ي. المتعلقة باستخدام أساليب تحقيق غير مشروعة لحملهما على الاعتراف بالذنب لكنها رفضتها باعتبارها غير مدعومة بأدلة.
    8.7 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no examinará las alegaciones del peticionario relativas a otras disposiciones de la Convención. UN 8-7 واللجنة إذ خلصت إلى هذا الاستنتاج، لن تنظر في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الأحكام الأخرى من الاتفاقية.
    4.2 El Estado parte impugna las alegaciones del autor y niega, en particular, que fuera sometido a cualquier forma de malos tratos físicos. UN ٤-٢ وتطعن الدولة الطرف في ادعاءات صاحب البلاغ، وتنكر، على وجه التخصيص، أنه تعرض ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة الجسمانية.
    El Estado Parte no ha iniciado una investigación a fondo de las alegaciones del autor en esferas en las que él solo tiene acceso a la información pertinente, ni ha proporcionado al Comité la información pertinente. UN ولم تشرع الدولة الطرف في إجراء تحقيق شامل في ادعاءات صاحب البلاغ في مجالات تستطيع هي وحدها الحصول على المعلومات ذات الصلة وتزويد اللجنة بها.
    El Estado Parte añade que investigó las denuncias del autor tan rápida y exhaustivamente como fue posible. 4.8. UN وتضيف الدولة الطرف أنها حققت في ادعاءات صاحب البلاغ بأسرع طريقة وأكثرها شمولاً.
    Añade que el tribunal de apelación también examinó las denuncias del autor, pero consideró que eran infundadas. UN وتضيف أن محكمة الاستئناف نظرت أيضاً في ادعاءات صاحب الشكوى ووجدت أنها غير مبررة.
    Añade que el tribunal de apelación también examinó las denuncias del autor, pero consideró que eran infundadas. UN وتضيف أن محكمة الاستئناف نظرت أيضاً في ادعاءات صاحب الشكوى ووجدت أنها غير مبررة.
    Esas medidas deben incluir la apertura de una investigación imparcial y exhaustiva de las denuncias del autor. UN وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات فتح تحقيق نزيه وشامل في ادعاءات صاحب البلاغ.
    El 2 de junio de 2000, la policía comunicó a un miembro de Amnistía Internacional los resultados de la " investigación administrativa exhaustiva " que se había realizado de la denuncia del autor. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2000، أبلغت الشرطة عضواً من منظمة العفو الدولية نتائج " تحقيق إداري مستفيض " أجري في ادعاءات صاحب البلاغ.
    4.4 El Estado parte explica que, tras la denuncia de tortura que el autor presentó ante el Tribunal de Apelación de Benghazi el 3 de junio de 2002, el juez de la sala de acusación emitió una decisión por la que se encargaba la investigación de la denuncia del autor a un representante de la fiscalía. UN 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه نتيجة لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب أمام محكمة الاستئناف في بنغازي في 3 حزيران/يونيه 2002، أصدر قاضي دائرة الاتهام قراراً يكلف فيه ممثلاً عن هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    En el caso de que se trata, el Comité señala que tanto el Tribunal de Circuito como el Tribunal Supremo examinaron las pretensiones del autor y no hay nada que demuestre que las decisiones de esos tribunales pecaron de esos defectos. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن المحكمة الدورية والمحكمة العليا نظرتا في ادعاءات صاحب البلاغ، ولا ترى دليلاً على أن أحكام المحكمتين يشوبها هذا القصور.
    En cuanto a la reconsideración de las reclamaciones del autor, con arreglo al ordenamiento jurídico finlandés un fallo definitivo podía impugnarse mediante la llamada apelación extraordinaria, prevista en el capítulo 31 del Código de Procedimiento Judicial. UN أما فيما يتعلق بإعادة النظر في ادعاءات صاحب البلاغ، فإن النظام القانوني الفنلندي يجيز الطعن في حكم نهائي عن طريق اللجوء إلى ما يسمى الطعن الاستثنائي الذي ينص عليه الفصل 31 من قانون الإجراءات القضائية.
    En el asunto que se examina, la información de que dispone el Comité indica que el autor no tuvo acceso a un recurso efectivo porque las autoridades judiciales no emprendieron una investigación de las denuncias hechas por el autor a partir del 15 de octubre de 2002 ni de las amenazas proferidas contra el autor para impedirle que recurriera a los tribunales. UN وفي هذه الحالة تحديداً، تبيِّن المعلومات المتوفرة لدى اللجنة أن صاحب البلاغ لم تُكفل له سبل انتصاف فعالة لأن السلطة القضائية لم تحقق في ادعاءات صاحب البلاغ منذ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ولأنه هُدِّد لمنعه من اللجوء إلى القضاء.
    4.3. El Estado parte considera que hay varias circunstancias que permiten dudar de la afirmación del autor de que fue objeto de malos tratos. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن هناك عدة ظروف تبرر التشكيك في ادعاءات صاحب الشكوى التي تفيد بتعرضه لإساءة المعاملة.
    4.9 El Estado parte señala algunas incoherencias en las afirmaciones del autor y cuestiona su credibilidad. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى بعض التناقضات في ادعاءات صاحب الشكوى وفيما يتعلق بمصداقيته.
    10.10 Habiendo llegado a la conclusión de que se han violado las disposiciones mencionadas, el Comité decide no examinar por separado las alegaciones presentadas por el autor en relación con el artículo 24 del Pacto. UN 10-10 واللجنة إذ خلصت إلى وقوع انتهاك للأحكام المذكورة أعلاه، فقد قررت ألا تنظر بصورة مستقلة في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 24 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more