Está también justificada para detener a una persona sobre la que pesan firmes sospechas de haber cometido un delito grave. | UN | ويبرر ذلك الاستخدام إذا كان الغرض هو إلقاء القبض على شخص يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابه جريمة خطيرة. |
No se privará de libertad a los menores sospechosos de haber cometido un delito si hay alguna alternativa satisfactoria. | UN | لا يُحتجز القاصر المشتبه في ارتكابه جريمة إذا توفَّر بديل مُرضٍ عن الاحتجاز. |
Incluso en esa hipótesis, un Estado puede decidir admitir, en el contexto de una visita oficial, a una persona sospechosa de haber cometido un delito internacional. | UN | وحتى في هذا السيناريو، يمكن أن تختار دولة ما، في سياق زيارة رسمية، قبول شخص مشتبه في ارتكابه جريمة دولية. |
[5. [El acusado] [El sospechoso de haber cometido un crimen de los previstos en el presente Estatuto] tendrá derecho: | UN | ]٥ - يتمتع ]المتهم[ ]أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي[ بالحقوق التالية: |
29. Conforme al artículo 16, párrafo 6, las garantías de ciertos derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares que se encuentren detenidos o en prisión preventiva son aplicables a toda persona sospechosa de la comisión de un delito. | UN | 29- وبموجب الفقرة 6 من المادة 16، تنطبق ضمانات بعض حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحبوسين أو المحتجزين رهن المحاكمة على أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة أو في أنه ارتكبها بالفعل. |
El derecho internacional también especifica que los crímenes de lesa humanidad no prescriben, por lo que los sospechosos de haber cometido delitos de esa índole pueden ser juzgados en cualquier momento en el futuro. | UN | ويؤكد القانون الدولي أيضاً عدم تقادم هذه الجرائم. فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل. |
De las garantías procesales para el sospechoso de haber cometido un delito de desaparición forzada | UN | الضمانات الإجرائية للشخص المشتبه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري |
El párrafo 6 del mismo artículo establece que el período de detención de la persona sospechosa de haber cometido un delito no podrá superar las 72 horas, y a la persona sobre la que pesen acusaciones no se la podrá mantener en prisión preventiva más de nueve meses. | UN | ووفقاً للفقرة ٦ من المادة نفسها لا يجوز أن تزيد فترة احتجاز شخص مشتبه في ارتكابه جريمة على ٢٧ ساعة، ولا يجوز لشخص وُجهت إليه تُهم أن يظل محبوساً في الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة تتجاوز ٩ أشهر. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 122 del Código de Procedimiento Penal, el órgano de investigación tiene que informar al fiscal en el plazo de 24 horas de toda detención de una persona sospechosa de haber cometido un delito. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية، على هيئة التحقيق إبلاغ المدعي العام بتوقيف أي شخص مشتبه في ارتكابه جريمة في غضون 24 ساعة. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito punible con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | فموجب المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito punible con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجب أن يكون أي شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممَثلاً بمحامٍ. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito sancionable con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | وبموجب أحكام المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito punible con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | فموجب المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito punible con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجب أن يكون أي شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممَثلاً بمحامٍ. |
De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, todo sospechoso de haber cometido un delito sancionable con la pena capital ha de estar representado por un abogado. | UN | وبموجب أحكام المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب أن يكون أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة تنطبق عليها عقوبة الإعدام ممثلاً بمحام. |
El Ministerio Público, a cargo del Fiscal General, se ha establecido como sistema independiente y uniforme y tiene el mandato de iniciar acciones penales en nombre del Estado contra cualquier sospechoso de haber cometido un delito. | UN | وتأسّس مكتب الادعاء العام برئاسة المدعي العام باعتباره جهازا موحدا ومستقلا مكلفا بمتابعة الإجراءات الجنائية نيابة عن الدولة ضد أي فرد يشتبه في ارتكابه جريمة. |
71. El párrafo c) del artículo 48 de la Constitución dispone: " Toda persona que sea detenida provisionalmente bajo la sospecha de haber cometido un delito deberá comparecer ante un magistrado dentro de las 24 horas siguientes a su detención. | UN | 71- تنص المادة 48 (ج) على أنه: " كل من يقبض عليه بصفة مؤقتة بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة يجب أن يقدم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من تاريخ القبض عليه على الأكثر. |
El clima político actual, la falta de transparencia en la asignación de fondos para el retorno de la población con cargo al presupuesto consolidado de Kosovo y la detención de un desplazado interno sospechoso de haber cometido un crimen de guerra en 1999 repercutieron negativamente en el proceso de retorno | UN | فقد تأثرت عمليات العودة سلبيا بالمناخ السياسي الحالي ومن جراء عدم شفافية تخصيص التمويل لتلك العمليات من الميزانية الموحدة لكوسوفو وإلقاء القبض على شخص نازح للاشتباه في ارتكابه جريمة حرب في عام 1999 |
96. El artículo 18 del Código prevé la presunción de inocencia, vale decir, se presumirá la inocencia toda persona sospechosa o acusada de la comisión de un delito mientras su culpabilidad no sea demostrada, como exige el Código de Procedimiento Penal, mediante un fallo judicial que haya entrado legalmente en vigor. | UN | 96- وتنص المادة 18 من القانون على افتراض البراءة، أي أن أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة أو يتهم بذلك تُفترض براءته حتى تثبت إدانته، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، بناء على حكم محكمة يدخل حيز التنفيذ القانوني. |
1) Las personas sospechosas de haber cometido delitos sancionables con servicio en un batallón disciplinario, detención o privación de libertad durante un plazo determinado de tiempo o cadena perpetua; | UN | 1- شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تعرضه لفرض عقوبة في شكل الخدمة في كتيبة تأديبية، أو الاحتجاز، أو الحرمان من الحرية لفترة محددة أو السجن المؤبد؛ |
Dicho esto, el artículo 132, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal dispone que el convicto debe reembolsar los gastos, salvo que: a) haya sido absuelto; o b) el sospechoso o inculpado de un delito haya rechazado la asistencia letrada, pero el abogado haya participado por orden del tribunal. | UN | بيد أنه يتعين على الشخص المدان تسديد تلك النفقات بموجب الفقرة 2 من المادة 132 من قانون الإجراءات الجنائية إلا إذا (أ) بُرِّئ الشخص أو (ب) رفض الشخص الذي اشتُبه في ارتكابه جريمة أو أدين بارتكابها المساعدة القانونية، وشارك المحامي مع ذلك، في الدفاع عنه بناء على أمر المحكمة. |
a) Caso relativo a Sonam Sherab: el 2 de septiembre de 2012, Sonam Sherab y Sonam Yignyen fueron detenidos, de conformidad con la ley, acusados de un presunto delito de alteración del orden público por el órgano de Seguridad Pública del condado de Chenduo, Provincia de Qing Hai. | UN | (أ) حالة سونام شيراب: في 2 أيلول/سبتمبر 2012، احتُجز سونام شيراب وسونام يينيين، وفقاً للقانون، على يد جهاز الأمن العام في دائرة تشِنديو المحلية، في محافظة كينغ هاي، بتهمة الاشتباه في ارتكابه جريمة الإخلال بالنظام العام. |
El autor afirma que, en realidad, los investigadores ya sospechaban que él había cometido un delito y lo mantuvieron en prisión preventiva. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحققين كانوا، في الواقع، يشتبهون من قبل في ارتكابه جريمة وأبقوه في الحبس الاحتياطي. |
71. El acceso a asistencia consular en el caso de una persona interrogada debido a la sospecha de que ha cometido un delito penal de desaparición forzada se ejerce de conformidad con la Convención de Viena sobre relaciones consulares. | UN | 71- ويحق للشخص الذي يُستَجوَب بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري أن يحصل على المساعدة القنصلية وفقاً لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية(). |