| Dada la improbabilidad de que tales armas tengan un papel destacado en la comisión de delitos, el Reino Unido sería partidario de enmendar la definición de armas de fuego como sigue: | UN | وبالنظر الى أن من غير المحتمل أن تلعب دورا بارزا في ارتكاب الجرائم ، فان المملكة المتحدة تفضل تعديل تعريف السلاح الناري على النحو التالي : |
| La complicidad en la comisión de delitos está regulada, en términos generales, por los artículos 219 a 221 del mencionado Código. | UN | وإن التدخــــل في ارتكاب الجرائم في وجه عــــام منصــوص عنه في المواد 219 و 220 و 221 من القانون المذكور. |
| Esas delegaciones adujeron que las leyes penales nacionales requerían un elemento de intencionalidad en la comisión de los delitos. | UN | وادعوا أن القوانين الوطنية الجنائية تقتضي وجود عنصر القصدية في ارتكاب الجرائم. |
| 2. Cada Estado Parte adoptará las medidas apropiadas para permitir el decomiso de bienes, fondos y otros medios utilizados o destinados a ser utilizados para cometer los delitos enunciados en el presente Convenio. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للسماح بمصادرة الممتلكات واﻷموال وغير ذلك من الوسائل التي تستخدم أو يعتزم استخدامها في ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية. |
| Por otra parte, la mayor parte del personal de la policía y del ejército no ha recibido su paga durante muchos meses, lo que levanta sospechas de su posible participación en la delincuencia ordinaria. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتلق معظم أفراد الشرطة والجيش رواتبهم منذ شهور عديدة، مما يذكي شكوكا بشأن تورطهم في ارتكاب الجرائم العادية. |
| Las autoridades nacionales tenían que adaptarse al hecho de que la presencia física de los delincuentes o los grupos delictivos no era necesaria para la comisión de los delitos cibernéticos. | UN | ولا بد للسلطات الوطنية من أن تدرك أن الوجود المادي للمجرمين أو الجماعات الإجرامية ليس عاملا في ارتكاب الجرائم الحاسوبية. |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de prevenir el uso de la Internet para cometer delitos vinculados con las drogas | UN | تعزيز التعاون الدولي على اتقاء استخدام الإنترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات |
| d) Se confiscan cualesquiera armas que se incauten a terroristas o se utilicen en la comisión de delitos. | UN | د - تجري مصادرة أية أسلحة يتم ضبطها مع إرهابيين أو تستخدم في ارتكاب الجرائم. |
| El derecho penal internacional impone responsabilidad penal individual al autor principal, así como a los cómplices en la comisión de delitos internacionales. | UN | ويُنشئ القانون الجنائي الدولي مسؤولية جنائية فردية للجاني الأساسي، وكذلك للمتواطئين في ارتكاب الجرائم الدولية. |
| De manera análoga, esas armas se utilizan cada vez más en la comisión de delitos locales. | UN | وبالمثل، يتزايد استخدام هذه الأسلحة في ارتكاب الجرائم على الصعيد المحلي. |
| Jamaica indicó que según su legislación era necesaria la participación directa en la comisión de los delitos pertinentes. | UN | وأوضحت جامايكا أن تشريعاتها تشترط للتجريم أن يكون الأشخاص المعنيون ضالعين مباشرةً في ارتكاب الجرائم ذات الصلة. |
| Se acusa a Oneissi y Sabra de complicidad en la comisión de los delitos de los demás acusados. | UN | ويوجه إلى كل من عنيسي وصبرا تهمة التدخّل في ارتكاب الجرائم المذكورة نفسها. |
| Asimismo, Jamaica indicó que su legislación requería la participación directa de los interesados en la comisión de los delitos pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت جامايكا أن تشريعاتها تشترط للتجريم أن يكون الأشخاص المعنيون ضالعين بصورة مباشرة في ارتكاب الجرائم ذات الصلة. |
| Esa provisión de fondos se hará [bien] con la intención de que los fondos se utilicen [, o bien a sabiendas de que los fondos se utilizarán], total o parcialmente, para cometer los delitos anteriormente mencionados | UN | ويكون هذا التمويل ]إما[ بنية استخدام اﻷموال ]أو مع معرفة أن اﻷموال ستستخدم[، كليا أو جزئيا، في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه. |
| Esa provisión de fondos se hará [bien] con la intención de que los fondos se utilicen [, o bien a sabiendas de que los fondos se utilizarán], total o parcialmente, para cometer los delitos mencionados supra. | UN | ويكون هذا التمويل ]إما[ بنية استخدام اﻷموال ]أو مع معرفة أن اﻷموال ستستخدم[، كليا أو جزئيا، في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه. |
| 10. ¿Su país cuenta con políticas, estrategias o programas específicos destinados a modificar las condiciones que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad en los vecindarios? | UN | 10- هل لدى بلدكم سياسات أو استراتيجيات أو برامج محددة لمنع الجريمة تهدف إلى تغيير الظروف التي تؤثر في ارتكاب الجرائم والإيذاء وانعدام الأمن في الأحياء؟ |
| 2. Cada Estado Parte adoptará medidas legislativas u otras medidas apropiadas para prevenir, en la medida de lo posible, la utilización de medios de transporte explotados por transportistas comerciales para la comisión de los delitos tipificados con arreglo al artículo 5 del presente Protocolo. | UN | 2- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة لكي تمنع، الى أقصى مدى ممكن، استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب الجرائم المقررة وفقا للمادة 5 من هذا البروتوكول. |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de prevenir el uso de la Internet para cometer delitos vinculados con las drogas | UN | تعزيز التعاون الدولي على اتقاء استخدام الإنترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات |
| Además de los autores, también se castiga a los cómplices, y la tentativa de cometer los delitos mencionados anteriormente también está sujeta a lo dispuesto en el Código Penal. | UN | ويعاقب أيضا شركاء الجناة كما تسري أحكام القانون الجنائي على الشروع في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه. |
| El Comité recomienda al Estado Parte que llene este vacío en su legislación, en particular previendo que los motivos raciales son circunstancia agravante en la comisión de un delito. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بسد هذه الثغرة في تشريعها، بأن تنص على اعتبار الدوافع العنصرية ظرفاً مشدداً في ارتكاب الجرائم. |
| El Comité también recomienda que el Estado parte vele por que su legislación sea plenamente compatible con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, en particular estableciendo la motivación racial como circunstancia agravante de la comisión de los delitos. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان أن تمتثل تشريعاتها امتثالاً تاماً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك إقرار الدوافع العرقية كظرف مشدِّد في ارتكاب الجرائم. |
| Todo el que participe en crímenes de guerra deberá responder por sus actos. | UN | وأضافت أنه يجب أن يتعرض المشاركون في ارتكاب الجرائم الحربية للمساءلة. |
| Se le atribuye responsabilidad por haber participado en la comisión de crímenes y por haberse valido de su posición de superioridad. | UN | وهو متهم على أساس مشاركته الشخصية في ارتكاب الجرائم المزعومة ومسؤوليته كرئيس. |
| Participar en un acuerdo, o incitar a dicho acuerdo, para la comisión de delitos que afecten a la seguridad interna del Estado, estipulados en los artículos 183/1, 185, 186 y 187 del Código Penal Federal (Ley 3/1987). | UN | الاشتراك في الاتفاق والتحريض على الاتفاق في ارتكاب الجرائم الماسة بالأمن الداخلي للدولة المنصوص عليها في المواد (183/1، 185، 186، 187) من قانون العقوبات الاتحادي رقم (3) لسنة 1987. |
| Expresa su satisfacción por el hecho de que la tipificación haya excluido la participación del Estado en la comisión de los crímenes. | UN | ٣ - وأعرب عن ارتياحه لاستبعاد عملية التعريف تورط الدولة في ارتكاب الجرائم. |
| Los artículos 4 y 509 del Código Penal tratan de la tentativa de cometer delitos. | UN | وتتناول المادتان 4 و509 على السواء من قانون المدونة الجنائية الشروع في ارتكاب الجرائم. |
| Los problemas relacionados con esta categoría de conducta delictiva incluyen tanto la amplia variedad de delitos de que se trata como el desarrollo dinámico de nuevos métodos de cometer esos delitos. | UN | وتَتَّصل بهذه الفئة من السلوك الإجرامي تحدياتٌ من ضمنها على السواء اتساعُ طائفة الجرائم المندرجة فيها والتطوّر الدينامي للأساليب الجديدة في ارتكاب الجرائم أيضا. |