"في استئصال الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la erradicación de la pobreza
        
    • para erradicar la pobreza
        
    • para la erradicación de la pobreza
        
    • en la erradicación de la pobreza
        
    • de la erradicación de la pobreza
        
    • eliminar la pobreza
        
    • la eliminación de la pobreza
        
    La nueva financiación externa suministrada para educación, salud y nutrición contribuirán indirectamente a la erradicación de la pobreza. UN وسيسهم التمويل الخارجي الجديد المقدم للتعليم والصحة والتغذية إسهاما غير مباشر في استئصال الفقر.
    La distribución equitativa de los beneficios contribuye a la erradicación de la pobreza y al desarrollo social. UN ويسهم التوزيع المنصف للمزايا في استئصال الفقر وفي التنمية الاجتماعية.
    La distribución de los beneficios resultantes del mayor crecimiento impulsado por las TIC contribuye a la erradicación de la pobreza y a un desarrollo sostenible. UN ويسهم توزيع ثمار النمو المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استئصال الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة.
    La Unión Europea considera el logro del objetivo de pleno empleo y trabajo decoroso para todos una prioridad fundamental para erradicar la pobreza y hacer realidad la inclusión social. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي تحقيق هدف العمالة الكاملة وتوفير عمل لائق للجميع مسألة ذات أولوية أساسية في استئصال الفقر وفي الوئام الاجتماعي.
    Un orador dijo que el uso del metilbromuro era importante para la agricultura de su país y que la ésta era clave para la erradicación de la pobreza en muchos países que operaban al amparo del artículo 5. UN وقال أحد المتكلمين إن استخدام بروميد الميثيل هام للزراعة في بلاده وأن الزراعة لها دور هام في استئصال الفقر في الكثير من البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    Exhortamos a todos los países que intervienen en la erradicación de la pobreza en cualquier nivel a que participen en la cumbre. UN ونحث كل البلدان المشتركة في استئصال الفقر على أي مستوى أن تشترك في هذه القمة.
    Las cuestiones fundamentales de la erradicación de la pobreza, la generación de empleo y la integración social no pueden afrontarse adecuadamente sin recursos suficientes y sin acceso al comercio y a la tecnología. UN والقضايا الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر وتوليد العمالة وتحقيق الاندماج الاجتماعي لا يمكن التصدي لها على نحو معقول دون موارد كافية ودون الوصول الى التجارة والتكنولوجيا.
    Los miembros del Grupo de los 77 y China reafirman que se debería promover urgentemente la industrialización a fin de contribuir a la erradicación de la pobreza y a la creación de empleo productivo. UN ويؤكد أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد أنه ينبغي تعزيز التصنيع على وجه السرعة لكي يسهم في استئصال الفقر وتهيئة فرص العمالة المنتجة.
    El desarrollo, la ordenación, la protección y el uso del agua de manera que contribuya a la erradicación de la pobreza y al fomento de la seguridad alimentaria son objetivos sumamente importantes. UN فتنمية الموارد المائية وإدارتها وحمايتها واستخدامها على نحو يسهم في استئصال الفقر وتعزيز اﻷمن الغذائي هي هدف ذو أهمية فائقة.
    En relación con la adaptabilidad, la Relatora Especial destaca la necesidad de tener en cuenta la posibilidad de dar una orientación profesional a la educación para dotar a los educandos de aptitudes y conocimientos prácticos rentables, contribuyendo así a la erradicación de la pobreza. UN وفيما يتعلق بقابلية التكيف، شددت المقررة الخاصة على ضرورة تلبية التطلعات بحيث يوجه التعليم نحو ممارسة المهن فيزود المتعلمين بقدرات ومهارات مدرة للدخل فتتحقق بذلك المساهمة في استئصال الفقر.
    A este respecto, los participantes en la consulta recomendaron la adopción de varias medidas concretas, inclusive medidas encaminadas a incrementar la contribución del turismo a la erradicación de la pobreza en los PMA. UN وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Esperamos que las partes interesadas celebren deliberaciones prácticas a la luz de la situación actual y promuevan progresos sustanciales en la cooperación internacional sobre la financiación para el desarrollo a fin de contribuir a la erradicación de la pobreza y al desarrollo común. UN ونأمل أن الأطراف المعنية ستجري مناقشات عملية على ضوء الحالة الراهنة، وستحقق تقدما جوهريا بصدد التعاون الدولي لتمويل التنمية من أجل الإسهام في استئصال الفقر وتحقيق التنمية المشتركة.
    56. La libertad de opinión y expresión, así como el acceso a la comunicación, son herramientas que pueden coadyuvar a la erradicación de la pobreza. UN 56- وحرية الرأي والتعبير وتيسر الحصول على وسائل الاتصال أدوات يمكن أن تساهم في استئصال الفقر.
    En nuestro continente, el subdesarrollo todavía es una realidad para millones de nuestros conciudadanos, sobre todo en las zonas rurales, y la contribución de las mujeres y los jóvenes es fundamental para erradicar la pobreza. UN فنحن نأتي من قارة لا يزال التخلف فيها حقيقة قائمة بالنسبة للملايين من شعبنا، خاصة في المناطق الريفية، ولا يزال دور المرأة والشباب في استئصال الفقر دورا هاما للغاية.
    para erradicar la pobreza extrema y promover la equidad será esencial velar por que en las nuevas prioridades incluidas en la agenda para el desarrollo después de 2015 los niños más pobres y vulnerables ocupen un lugar importante. UN ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا.
    73. Se ha demostrado que la planificación cuidadosa del proceso de participación, la intervención generalizada de los interesados, la información abierta y la consiguiente integración de las comunidades son fundamentales para la gestión racional y equitativa del medio ambiente y también se consideran valiosas para erradicar la pobreza y el hambre. UN 73- وتبيّن أن التخطيط الدقيق للعملية التشاركية، وإشراك أصحاب المصلحة على نطاق واسع، والمعلومات العلنية، وما يؤدي إليه ذلك من تمكين للمجتمعات المحلية، يشكل عاملاً رئيسياً في الإدارة السليمة والمنصفة للبيئة ويساعد في استئصال الفقر والجوع.
    Han sido identificados como instrumentos eficaces para la erradicación de la pobreza debido a su capacidad para reducir las desigualdades económicas y romper la transmisión intergeneracional de la pobreza; sin embargo, rara vez se han debatido o analizado desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وقد عُرفت هذه البرامج بأنها أدوات فعالة في استئصال الفقر نظراً لقدرتها على الحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي وكسر حلقة توارث الفقر عبر الأجيال. إلا أن هذه البرامج نادراً ما نوقشت أو حُللت من منظور حقوق الإنسان.
    La Comisión podría señalar que es imprescindible contar con sistemas de transporte eficientes, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales, en especial en los países en desarrollo en los que la asequibilidad y la accesibilidad son importantes para la erradicación de la pobreza, el mejoramiento del acceso a los servicios sociales y a las oportunidades de empleo. UN 7 - وللجنة أن تشير إلى أن ثمـة حاجة ماسة إلى نظم نقل تتسم بالفعالية والجدوى الاقتصادية وتحظى بالقبول الاجتماعي وتكون سليمة بيئيا، لا سيما في البلدان النامية حيث يُمثِّل استخدام هذه النظم بسهولة وبأسعار مناسبة عاملا هاما في استئصال الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية والاستفادة من فرص العمالة.
    El panorama general es, en efecto, de progresos considerables en la erradicación de la pobreza y en el desarrollo sostenible. UN وتظهر الصورة العامة تقدما كبيرا في استئصال الفقر والتنمية المستدامة.
    Sin embargo, la reciente crisis financiera redujo a la nada decenios de crecimiento económico y éxito en la erradicación de la pobreza en los propios países en desarrollo que mejor se habían integrado en la economía mundial. UN غير أن اﻷزمة المالية اﻷخيرة محت عقودا من النمو الاقتصادي ومن النجاح في استئصال الفقر في ذات البلدان النامية التي كانت أنجح من غيرها في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En la Cumbre se recalcó la necesidad de tratar de alcanzar los objetivos básicos de la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y la integración social de manera amplia. UN وأكد المؤتمر على ضرورة متابعة اﻷهداف الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر والعمالة المنتجة والاندماج الاجتماعي بطريقة شاملة.
    El concepto de economía suficiente de su Majestad el Rey de Tailandia, desempeñará un papel fundamental para eliminar la pobreza. UN إن المفهوم الذي وضعه صاحب الجلالة ملك تايلند لاقتصاد الكفاف سيضطلع بدور أساسي في استئصال الفقر.
    Algunas de esas tareas son la eliminación de la pobreza, el mantenimiento de la paz y la seguridad, la protección del medio ambiente y la lucha contra el terrorismo. UN وبعض هذه المهام تتمثل في استئصال الفقر وكفالة السلم والأمن وحماية البيئة ومكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more