Según el autor, en todo caso, durante el examen de su recurso por el Tribunal Supremo estuvo presente un representante de la Fiscalía General. | UN | ويرى صاحب الشكوى، على كل حال، أن ممثل مكتب المدعي العام كان حاضراً أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه. |
Se sintió humillado y degradado cuando lo esposaron durante el examen de su recurso. | UN | كما أن تكبيل يديه أثناء نظر المحكمة في استئنافه جعله يشعر بالذل والمهانة. |
Así que si tenemos algo que pueda ayudar a ese chico en su apelación, podemos usarlo. | Open Subtitles | فإن كان لدينا أي شيء ..لمساعدة ذلك الرجل في استئنافه يمكننا استخدامه |
en su apelación el demandante trató de justificar su argumento de que no tenía obligación de presentar el acuerdo original de arbitraje, afirmando que los hechos que había mencionado eran evidentes como se desprendía de la sentencia de arbitraje. | UN | وحاول المدَّعِي في استئنافه تبرير زعمه بأنه غير ملزم بتقديم اتفاق التحكيم الأصلي حيث ذكر أنَّ الحقائق التي أشار إليها واضحة من قرار التحكيم. |
A pesar de ser declarado culpable como civil, fue canjeado, en violación de todas las normas, como prisionero de guerra, antes de la vista de su apelación en el Tribunal Supremo. | UN | وبالرغم من أنه أدين كمدني، فقد جرت مبادلته تحت اﻹكراه كأسير حرب قبل أن تنظر المحكمة العليا في استئنافه. |
El autor estuvo representado en el trámite de apelación por un abogado experimentado, se examinaron todos los argumentos de los acusados y el Tribunal expuso las razones de la desestimación del recurso. | UN | ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف. |
El autor también denunció en su recurso que había sido sometido a métodos de investigación ilícitos y que, por tanto, su confesión como culpable del asesinato había sido forzada. | UN | كما شكا صاحب البلاغ في استئنافه إخضاعه لأساليب تحقيق غير مشروعة، ومن ثمَ، فقد أُجبر على الاعتراف بالقتل. |
El autor no tuvo conocimiento de estos motivos hasta que se pronunció la sentencia, lo que le dio el derecho de hacer estas alegaciones en el recurso contra esa decisión. | UN | ولم يكتشف صاحب البلاغ هذه الأسباب إلا بعد صدور الحكم ومن ثم كان من حقه إثارة هذه الادعاءات في استئنافه لذلك الحكم. |
Según el autor, en todo caso, durante el examen de su recurso por el Tribunal Supremo estuvo presente un representante de la Fiscalía General. | UN | ويرى صاحب الشكوى، على كل حال، أن ممثل مكتب المدعي العام كان حاضراً أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه. |
Se sintió humillado y degradado cuando lo esposaron durante el examen de su recurso. | UN | كما أن تكبيل يديه أثناء نظر المحكمة في استئنافه جعله يشعر بالذل والمهانة. |
Sin embargo, en una carta de fecha 29 de enero de 1995, el autor declara que todavía no se ha celebrado la vista de su recurso. | UN | بيد أن صاحب البلاغ ذكر في رسالة مؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أنه لم ينظر بعد في استئنافه. |
A este respecto, sin embargo, el Comité toma nota de que el autor admite que cuando se pronunció el fallo, la vista de su recurso ya había terminado y que la sentencia se le notificó personalmente en fecha posterior. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ في هذا الصدد أن صاحب البلاغ يسلم بأنه لدى صدور الحكم كان قد انتهى النظر في استئنافه وأنه أُشعر شخصياً بالحكم في وقت لاحق. |
A este respecto, sin embargo, el Comité toma nota de que el autor admite que cuando se pronunció el fallo, la vista de su recurso ya había terminado y que la sentencia se le notificó personalmente en fecha posterior. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ في هذا الصدد أن صاحب البلاغ يسلم بأنه لدى صدور الحكم كان قد انتهى النظر في استئنافه وأنه أُشعر شخصياً بالحكم في وقت لاحق. |
En cuanto a sus actividades políticas después de 1983, el Estado Parte señala que el autor nunca las mencionó ante la ODR y que las citó por primera vez en su apelación a la CRA. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة السياسية لمقدم الطلب بعد عام ١٩٨٣، أشارت الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ لم يذكر أبدا تلك اﻷنشطة في المكتب الفيدرالي للاجئين وإنما ذكرها ﻷول مرة في استئنافه المقدم إلى لجنة مراجعة المسائل المتعلقة باللجوء. |
Aunque la acusación oficial contra el autor se formuló el 25 de noviembre de 1999, es decir, una semana después de que la acusación hubiese sido " aprobada " por el ministerio público, el autor no se refirió a esta demora en su apelación. | UN | ورغم أن التهمة قد وُجهت إلى صاحب البلاغ رسمياً في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أي بعد أسبوع واحد من " إقرار " الإدانة من جانب النيابة العامة، فإن صاحب البلاغ لم يثر هذا التأخير في استئنافه. |
En cuanto a las alegaciones del autor fundadas en el artículo 19 del Pacto, el Comité observa que en su apelación invocó " el derecho a la crítica política y social y la libertad de prensa " . | UN | وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب أحكام المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد استند في استئنافه إلى " الحق في توجيه انتقادات سياسية واجتماعية، وفي حرية الصحافة " . |
en su apelación, el autor se refirió al artículo 228 del nuevo Código Penal por el que se despenalizaba la posesión de " pequeñas " cantidades de marihuana. | UN | وأشار في استئنافه إلى المادة 228 من القانون الجنائي الجديد، التي تعتبر حيازة كميات " صغيرة " من الماريخوانا بمثابة جريمة. |
Ofrecimiento de un recurso efectivo que incluya la revisión de su apelación ante el Tribunal de Apelación y una indemnización. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إعادة النظر في استئنافه أمام محكمة الاستئناف ودفع تعويض. |
El autor estuvo representado en el trámite de apelación por un abogado experimentado, se examinaron todos los argumentos de los acusados y el Tribunal expuso las razones de la desestimación del recurso. | UN | ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف. |
El autor también denunció en su recurso que había sido sometido a métodos de investigación ilícitos y que, por tanto, su confesión como culpable del asesinato había sido forzada. | UN | كما شكا صاحب البلاغ في استئنافه إخضاعه لأساليب تحقيق غير مشروعة، ومن ثمَ، فقد أُجبر على الاعتراف بالقتل. |
En el recurso de casación argumentó que ello equivalía a una violación del derecho a un juicio imparcial y que el Tribunal de Apelación debería haber declarado de oficio que la citación era nula. | UN | واحتج صاحب البلاغ، في استئنافه لدى المحكمة العليا، بأن هذا يشكل انتهاكا لحقه في محاكمة عادلة وأنه كان ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تعلن من تلقاء نفسها أن اﻹخطار يعتبر لاغيا وباطلا. |
7.2 El autor ha afirmado que es víctima de una dilación indebida en el juicio correspondiente a su recurso de apelación. | UN | 7-2 وقد ادعى صاحب البلاغ بأنه ضحية التأخير الذي لم يكن له مبرر خلال النظر في استئنافه. |