Ello se debe al énfasis que sobre esta cuestión se pone en el cuestionario de las Naciones Unidas. | UN | ونفذت هذه اﻷنشطة مراعاةً للاهتمام الذي حظيت به هذه المسألة في استبيان منظمة اﻷمم المتحدة. |
Indicadores de infraestructura y medio ambiente contenidos en el cuestionario para las Estadísticas de las Grandes Ciudades | UN | مؤشــرات الهياكــل اﻷساسيـة والبيئة الوارد في استبيان احصاءات المدن الكبيرة |
La base de datos incluye cinco secciones con más de 50 indicadores, que se resumen en un cuestionario especial que utilizan todos los asociados. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات خمسة أفرع مع أكثر من 50 مؤشراً، وملخصة في استبيان خاص، يستعملها كل الشركاء. |
La intensificación de las actividades promovida por estas iniciativas debería mejorar en última instancia la calidad de la información proporcionada por los gobiernos en sus respuestas al cuestionario para el informe anual. | UN | والمفروض أن يؤدي الزخم الناشئ من هذه المبادرات في النهاية الى تحسين نوعية المعلومات التي تقدمها الحكومات في استبيان التقارير السنوية. |
A la luz de los resultados del análisis de las muestras ambientales tomadas en la FEP desde febrero de 2007 y de otras actividades de verificación, el Organismo ha concluido que la instalación ha funcionado según lo declarado por el Irán en el correspondiente cuestionario de información sobre el diseño (DIQ). | UN | 15 - واستناداً إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في محطة إثراء الوقود منذ شباط/فبراير 2007()، وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية ذي الصلة. |
Sobre la base de los datos del cuestionario para los informes anuales, 73 países informaron acerca de la existencia de aproximadamente 48,5 millones de consumidores de cannabis. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في استبيان التقارير السنوية ، أبلغ ٣٧ بلدا عن عدد من المتعاطين يقدر بزهاء ٥ر٨٤ مليون متعاط . |
En los países multilingües, en el cuestionario del censo se puede preguntar acerca de los idiomas en que una persona sabe leer y escribir. | UN | وفي البلدان المتعددة اللغات، يمكن الاستفسار في استبيان التعداد عن اللغات التي يستطيع الشخص القراءة والكتابة بها. |
También debe estudiarse la posibilidad de que las categorías se presenten en el cuestionario del censo en el orden preferido, ya que las personas tienden a responder en la primera categoría que les es aplicable. | UN | ويمكن النظر في عرض الفئات في استبيان التعداد بالترتيب المفضل ﻷن اﻷشخاص يميلون إلى اﻹجابة وفقا لأول فئة تنطبق عليهم. |
Para tal efecto, el Foro ha ampliado recientemente las preguntas relacionadas con el terrorismo en el cuestionario sobre la aplicación del Código de Conducta. | UN | وفي هذا الصدد، قام المنتدى في الآونة الأخيرة بتوسيع نطاق الأسئلة المتصلة بالإرهاب في استبيان مدونة السلوك. |
Esta discrepancia indica una presentación de información inexacta en el cuestionario y respalda la idea de incluir datos complementarios en la evaluación. | UN | وهذا التفاوت يؤشر إلى عدم دقة الإبلاغ في استبيان التقارير الإثناسنوية ويعضد فكرة إدراج البيانات التكميلية في التقييم. |
Las preguntas contenidas en el cuestionario de evaluación se organizaron del siguiente modo: | UN | وقسمت الأسئلة الواردة في استبيان التقييم على النحو التالي: |
Otro delegado subrayó la importancia de incluir al sector público y a las PYMES en el cuestionario de evaluación. | UN | وشدد مندوب آخر على أهمية إدراج القطاع العام والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في استبيان التقييم. |
La Junta de Síndicos ha detallado más los elementos de los criterios de selección, criterios que se reflejan en un cuestionario enviado junto con las cartas en que se informa a los pueblos indígenas, antes de la celebración de los períodos de sesiones de la Junta, acerca de las actividades del Fondo de contribuciones voluntarias. | UN | ووضع مجلس اﻷمناء عناصر أكثر تفصيلا لمعايير الاختيار، وترد هذه المعايير في استبيان مرفق بالرسائل التي تفيد السكان اﻷصليين عن أنشطة صندوق التبرعات قبل اجتماع المجلس. |
La Junta de Síndicos ha detallado más los elementos de los criterios de selección, criterios que se reflejan en un cuestionario enviado junto con las cartas en que se informa a los pueblos indígenas, antes de la celebración de los períodos de sesiones de la Junta, acerca de las actividades del Fondo de contribuciones voluntarias. | UN | ووضع مجلس اﻷمناء عناصر أكثر تفصيلا لمعايير الاختيار، وترد هذه المعايير في استبيان مرفق بالرسائل التي تفيد السكان اﻷصليين عن أنشطة صندوق التبرعات قبل اجتماع المجلس. |
Debido al espacio limitado de que se dispone en un cuestionario del censo, la información sobre las causas puede obtenerse preguntando acerca de las condiciones generales en las que surgió la discapacidad en vez de formular preguntas detalladas sobre enfermedades concretas o accidentes concretos. | UN | ونظرا لضيق الحيز المتاح في استبيان التعداد، يمكن الحصول على معلومات عن اﻷسباب بتوجيه أسئلة عامة عن الظروف التي نشأ فيها العجز بدلا من توجيه أسئلة مفصلة عن أمراض معينة أو إصابات معينة. |
En la respuesta al cuestionario, ese documento esboza diversas cuestiones que los Estados Partes tal vez deseen examinar durante la próxima reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وتلقي هذه الوثيقة الضوء في استبيان وارد فيها على عدد من المسائل التي قد تود الدول الأطراف مناقشتها أثناء انعقاد الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الحكوميين. |
Estos últimos siguen faltando en una mayoría de los Estados Miembros, como se observa en la calidad de los datos consignados en respuesta al cuestionario para los informes bienales distribuidos por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | فلا تزال أغلب الدول الأعضاء تفتقر إلى هذه النظم، كما يتبيّن من نوعية البيانات التي توردها في استبيان مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخاص بالتقارير السنوية. |
A la luz de los resultados del análisis de las muestras ambientales tomadas en la FEP desde febrero de 2007 y de otras actividades de verificación, el Organismo ha concluido que la instalación ha funcionado según lo declarado por el Irán en el correspondiente cuestionario de información sobre el diseño (DIQ). | UN | 15 - واستناداً إلى نتائج تحليل() العينات البيئية المأخوذة في محطة إثراء الوقود منذ شباط/فبراير 2007()، وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية ذي الصلة. |
10. Un total de 91 Estados respondió a las preguntas de la sección titulada " Cuestiones generales " del cuestionario para los informes bienales en el tercer ciclo de presentación de informes. | UN | 10- وقد ردّ ما مجموعه 91 دولة على الأسئلة الواردة في الباب المعنون " معلومات عامة " في استبيان التقارير الإثناسنوية الخاصة بفترة الإبلاغ الثالثة. |
Opiniones favorables en la encuesta de los Estados Miembros sobre los servicios prestados por la secretaría de la Quinta Comisión y el Comité del Programa y de la Coordinación | UN | تلقي ردود فعل إيجابية في استبيان من الدول الأعضاء بشأن الخدمات التي تقدمها أمانة اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق |
Al final del período de sesiones, se pidió a los participantes que respondieran a un cuestionario sobre los servicios de interpretación proporcionados. | UN | وفي نهاية الدورة طُلب من المشتركين أن يجيبوا على أسئلة في استبيان حول خدمات الترجمة الشفوية المقدمة. |
77. Sobre la base de los datos de un cuestionario se han realizado estudios sociológicos en conexión con el propuesto acuerdo entre el Gobierno y los sindicatos para mejorar la estructura administrativa. | UN | ٧٧- وأُجريت دراسات اجتماعية على أساس بيانات واردة في استبيان بشأن الاتفاق المقترح بين الحكومة ونقابات العمال بغية تحسين الهيكل اﻹداري. |
La Comisión de Estupefacientes quizá desee, por lo tanto, iniciar una revisión de los cuestionarios para los informes anuales. | UN | وقد ترغب لجنة المخدرات بناء على ذلك في أن تشرع في إعادة النظر في استبيان التقارير السنوية. |
Por lo general será necesario introducir una pregunta separada en los cuestionarios del censo para determinar en cuál de los dos subsectores hay que clasificar a cada persona económicamente activa. | UN | ٢-٢٤٢ وعادة ما يطلب وضع سؤال مستقل في استبيان التعداد لتحديد أي من القطاعين الفرعيين يمكن أن يسجل فيه الفرد الناشط اقتصاديا. |