"في استجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la respuesta
        
    • en una respuesta
        
    • de la respuesta
        
    • en respuesta a
        
    • la respuesta de
        
    • para responder
        
    • como respuesta
        
    • a una respuesta
        
    • a la respuesta
        
    • en respuesta al
        
    • de una respuesta
        
    • de respuesta
        
    • respuestas de
        
    • como reacción
        
    Esas causas ponen de manifiesto la existencia de deficiencias en la respuesta dada por las economías de la región al proceso de mundialización. UN وتبين أسباب الأزمة نواقص في استجابة اقتصادات شرق آسيا للعولمة.
    Integración de la asistencia electoral en la respuesta a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los Estados Miembros y las organizaciones asociadas. UN إدماج المساعدة الانتخابية في استجابة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لاحتياجات الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة.
    Como tal, debería incorporarse en una respuesta más amplia de la comunidad internacional a la solución de las crisis humanitarias. UN وهي بوصفها كذلك، يجب أن تُدمج في استجابة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي لحل اﻷزمات الانسانية.
    Las respectivas capacidades y competencias de todos esos órganos se han de integrar en una respuesta global a una situación de éxodo en masa con objeto de poder ofrecer un socorro cabal e inmediato. UN ولا بد من الجمع بين قدرات واختصاصات جميع هذه الهيئات في استجابة شاملة لحالة الهجرة الجماعية حتى يتسنى توفير إغاثة فورية وكاملة.
    Volveremos a este punto cuando nos ocupemos de la respuesta de Rhodesia al accidente. UN وسنعود إلى هذه المسألة عند النظر في استجابة السلطات الروديسية لتحطّم الطائرة.
    iii) Mayor coherencia entre las actividades políticas, humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas en respuesta a las situaciones de emergencia humanitaria UN ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة
    El UNIFEM también desempeñó una función importante en el apoyo a las actividades de incorporación de las cuestiones de género en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN كذلك اضطلع الصندوق بدور رئيسي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في استجابة منظومة الأمم المتحدة.
    En relación con las situaciones de desplazamiento interno, sigo convencido de la necesidad de una mayor previsión en la respuesta de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة.
    Esto quedó especialmente de relieve en la respuesta de la UNESCO a la crisis de Timor Oriental. UN وبرز ذلك بروزاً شديداً في استجابة اليونسكو للأزمة في تيمور الشرقية.
    En relación con las situaciones de desplazamiento interno, sigo convencido de la necesidad de una mayor previsión en la respuesta de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة.
    Documentación de la experiencia de la incorporación de género en la respuesta del Pakistán al terremoto. UN توثيق تجربة تعميم المنظور الجنساني في استجابة باكستان للزلزال؛
    A la Comisión de Consolidación de la Paz se le ha encomendado la tarea de aunar los objetivos de lograr la paz y el desarrollo en una respuesta coherente e integral para la consolidación de la paz, con la que los principales interesados colaborarán por primera vez en la formulación de estrategias en esta esfera. UN ودمج عناصر السلام والتنمية في استجابة واحدة متماسكة وشاملة لبناء السلام سيشكل مهمة لجنة بناء السلام، التي ستجمع لأول مرة جميع أصحاب المصلحة المعنيين في صياغة استراتيجيات لبناء السلام.
    El UNFPA se sumó a numerosos asociados en una respuesta rápida de emergencia en ambas crisis, y sigue apoyando la reconstrucción física y social en las zonas afectadas. UN وانضم الصندوق إلى عدد كبير من الشركاء في استجابة طارئة سريعة لكلتا الأزمتين، ويواصل دعم إعادة البناء المعماري والاجتماعي في المناطق المتأثرة.
    Reconociendo que el alcance mundial del cambio climático exige la cooperación y la participación más amplias posibles en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con los principios de la Convención, UN وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة وفقاً لمبادئ الاتفاقية،
    Reconociendo que el carácter mundial del cambio climático hace necesaria la cooperación más amplia posible entre todos los países y la participación de éstos en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus respectivas capacidades y sus condiciones sociales y económicas, UN وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية
    Las situaciones en Bosnia y Rwanda han mostrado las deficiencias de la respuesta de la comunidad internacional y de las estructuras establecidas para hacer frente a esas situaciones. UN وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل.
    Examen más amplio por el Consejo Económico y Social de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas UN تعزيز نظر المجلس الاقتصـادي والاجتماعي في استجابة اﻷمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    Han sido elementos importantes de la respuesta de la comunidad internacional a estos conflictos. UN وكانت هذه البعثات عناصر هامة في استجابة المجتمع الدولي لهذه الصراعات.
    El diálogo con los gobiernos asociados revestirá importancia dado que los MANUD son marcos de planificación que se comparten con los gobiernos y se elaboran en respuesta a importantes planes de desarrollo. UN وسيكون إجراء حوار مع الحكومات الشريكة مهماً حيث إن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي أطر للتخطيط يجري تقاسمها مع الحكومات، وأُعدت في استجابة لخطط التنمية الرئيسية.
    para responder a la llamada al menos 30 oficiales en patrulla llegan al teatro. Open Subtitles في استجابة لهذه الدعوة لا يقل عن 30 من الشرطة في سيارات دورية يصلون إلى مسرح السينما
    Muchas de esas actividades se han realizado como respuesta urgente a circunstancias cambiantes y sin el tiempo necesario para determinar objetivamente los marcos apropiados. UN وقد هب العديد من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم الكثير من هذه الجهود في استجابة عاجلة للظروف الطارئة والتغير الحاصل في العالم دونما أن تتاح للمنظومة الفرصة للبت بموضوعية في أطر العمل المناسبة.
    El CICR espera que esas iniciativas conduzcan a una mejor comprensión de los problemas que enfrentan las mujeres en casos de conflicto armado y contribuyan así a una respuesta más eficaz por parte de la comunidad internacional. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسين فهم المشاكل التي تواجه النساء في حالة النزاع المسلح وبالتالي تسهم في استجابة أكثر فعالية من جانب المجتمع الدولي.
    La cooperación internacional ha contribuido de gran manera a la respuesta de nuestros países. UN ولقد أسهم التعاون الدولي بصورة كبيرة في استجابة بلداننا.
    Tocamos la nota y magnificamos el movimiento 250 veces. Podemos ver claramente cómo vibra la copa y resuena en respuesta al sonido. TED وعندما نعزف النوتة ونكبر الحركات 250 مرة، نستطيع بوضوح تاماً أن نرى كيف يتذبذب الكأس والصدى في استجابة للصوت.
    Este enfoque está dirigido a realzar la coherencia general de una respuesta de las Naciones Unidas en los sectores fundamentales, incluidos la seguridad, la justicia, las finanzas, los asuntos económicos, el desarrollo y, cuando proceda, la asistencia humanitaria. UN ويهدف هذا النهج إلى تحسين الاتساق عموما في استجابة الأمم المتحدة في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الأمن والعدالة والمالية والشؤون الاقتصادية والتنمية وعند الاقتضاء، المساعدة الإنسانية.
    Seguían existiendo deficiencias en la capacidad de respuesta a las realidades de las oficinas en los países en las distintas esferas de actividad, que se hicieron especialmente patentes en la respuesta del programa mundial a las necesidades de fomento de la capacidad de las oficinas en los países. UN واستمـرَّ وجـود أوجـه قصور في الاستجابة لحقائق المكاتب القطرية عبر مختلف مجالات الممارسة وكانت واضحة بشكل خاص في استجابة البرنامج العالمي لاحتياجات المكاتب القطرية من القدرات.
    En realidad, se trata de las respuestas de la comunidad internacional a determinadas situaciones de desplazamiento interno cuando éstas tienen mayores repercusiones a nivel de las políticas. UN والواقع أن أثر هذا التطور البالغ على مستوى السياسة العامة يكتسب الأهمية القصوى في استجابة المجتمع الدولي لحالات خاصة من التشريد الداخلي.
    En una palabra, ningún presidente de banco central puede ser el oráculo de Delfos. De hecho, muchos economistas académicos creen que los presidentes de bancos centrales podrían ser substituidos perfectamente por una computadora programada para aplicar una sencilla regla que ajuste mecánicamente los tipos de interés como reacción ante la producción y la inflación. News-Commentary باختصار، لا يستطيع محافظ أي بنك مركزي أن يتحول إلى كاهن أو عراف. والحقيقة أن العديد من خبراء الاقتصاد الأكاديميين يرون أن محافظي البنوك المركزية يمكن استبدالهم بحاسبات آلية مبرمجة لتنفيذ قاعدة بسيطة تتلخص في تعديل وضبط أسعار الفائدة بصورة آلية في استجابة للناتج والتضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more