"في استحداث" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la elaboración
        
    • en el desarrollo
        
    • al desarrollo
        
    • en la creación
        
    • para elaborar
        
    • a elaborar
        
    • a desarrollar
        
    • para desarrollar
        
    • en el establecimiento
        
    • la introducción
        
    • a la elaboración
        
    • para el desarrollo
        
    • para la elaboración
        
    • de la creación
        
    • en la preparación
        
    Los centros nacionales de producción limpia cumplirán una función catalizadora y de coordinación en la elaboración de tecnologías de producción más limpia y la capacitación de profesionales de la industria y el gobierno. UN وتؤدي هذه المراكز دورا تنسيقيا وحفازا في استحداث تكنولوجيات اﻹنتاج اﻷنظف وتدريب المهنيين الصناعيين والحكوميين.
    La Comisión ha cumplido una función importante en el desarrollo de medidas jurídicas para cubrir esas brechas. UN وعلى اللجنة دور تؤديه في استحداث تدابير قانونية لسد هذه الثغرات.
    También ha hecho una contribución al desarrollo de una versión experimental de GREENTRADE en 1992. UN كما قدمت مساهمة في استحداث صيغة نموذجية عن ' غرينتريد ' في عام ١٩٩٢.
    Los postgrados enfatizan en la creación y aplicación de conocimientos en función de las demandas y expectativas del país. UN ويتمثل التشديد على أعمال ما بعد التخرج في استحداث المعارف وتطبيقها في ضوء متطلبات البلد وتوقعاته.
    * Proseguir la labor que ha emprendido para elaborar indicadores de referencia de comercio y desarrollo para los servicios profesionales. UN ● مواصلة عمله في استحداث مؤشرات قياس للتجارة والتنمية بشأن الخدمات المهنية.
    Otros grupos han contribuido a elaborar instrumentos y material de orientación para promover la aplicación por los Estados y las empresas. UN وأسهمت جماعات أخرى في استحداث أدوات ومواد توجيهية من أجل النهوض بالتنفيذ من جانب الدول وقطاع الأعمال التجارية.
    Estamos dispuestos a trabajar con otros países para apoyar al Secretario General en sus esfuerzos dirigidos a desarrollar una estrategia general de prevención de los conflictos. UN ونحن على استعداد للعمل مع سائر البلدان لمؤازرة الأمين العام في استحداث استراتيجية شاملة لاتقاء الصراعات.
    La CESPAP proporcionó servicios regionales de asesoramiento a los países en la elaboración y aplicación de políticas y programas de población. UN وتقوم اللجنة بتقديم الخدمات الاستشارية لدعم البلدان في استحداث وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    La Dirección Regional, que fue una precursora en la elaboración del sistema, ha desempeñado una función central en su desarrollo como sistema institucional que ahora se aplica en el plano mundial. UN وكان المكتب رائدا في استحداث هذا النظام وأدى دورا رئيسيا في تطويره كنظام مشترك يطبق اﻵن على الصعيد العالمي.
    Poco se ha avanzado en la elaboración de indicadores de programas relacionados con la dimensión de género, pertinentes y de uso fácil. UN ولم يحقق سوى تقدم طفيف في استحداث برنامج مؤشرات يراعي نوع الجنس، ومناسب وملائم للمستخدم.
    Los programas en apoyo del empleo de las personas de edad o los destinados a ayudar en el desarrollo de proyectos generadores de ingresos, según se informa, existen en aproximadamente un tercio o la mitad de los países. UN وقد أفيد عن توافــر برامج لدعــم توظيف المســنين أو مساعدتهم في استحداث مشاريع مدرة للدخل، فيما بين ثلث البلدان ونصفها.
    También se ha progresado en el desarrollo de la Academia de la República Srpska. UN وأحرز كذلك تقدم في استحداث اﻷكاديمية في جمهورية صربسكا.
    Observando los considerables progresos alcanzados en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías más recientes de la información y los medios de telecomunicaciones, UN وإذ تلاحظ التقدم الهام المحرز في استحداث وتطبيق آخر تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكي واللاسلكي،
    Deseosos de evitar cualquier amenaza a los objetivos y propósitos de la presente Convención como consecuencia de la proliferación de tecnologías nucleares que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares, UN إذ ترغب في منع ظهور أي تهديد لمقاصد وأهداف هذه الاتفاقية بسبب انتشار التكنولوجيا النووية من شأنه أن يساعد أو يساهم في استحداث أسلحة نووية،
    La OMS también había colaborado con el Fondo de Población de las Naciones Unidas en la creación de un programa de salud maternoinfantil y de planificación de la familia para Tokelau. UN وكانت منظمة الصحة العالمية قد تعاونت أيضا مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في استحداث برنامج لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    Las reseñas se han utilizado también para elaborar y perfeccionar el instrumento en línea de evaluación en 360 grados de los directores. UN وأيضا الاهتداء بتلك التوصيفات في استحداث أداة متطورة لاستقاء معلومات شاملة عن ردود الفعل ليستعيض بها المديرون.
    En cooperación con otros Estados, el Canadá adopta medidas destinadas a elaborar nuevos conceptos en relación con el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la ejecución de misiones de mantenimiento de la paz. UN وتسعى، بالتعاون مع الدول اﻷخرى لﻹسهام في استحداث مفاهيم جديدة لتحسين قدرات اﻷمم المتحدة على إدارة بعثات حفظ السلام.
    Contribuyen a desarrollar las ideas que sustentan las oficinas de empleo en materia de política empresarial en relación con la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral. UN وهم يساعدون في استحداث مفاهيم لسياسة العمل في مكتب العمل بشأن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    Porque conocemos el racismo muy íntimamente, debemos aprovechar la oportunidad para desarrollar y cultivar lo opuesto. UN وﻷننا نعرف العنصرية بشكل وثيق جدا، فلا بــد من أن نأمل في النجاح في استحداث عكسها وتعهده بالرعاية.
    El papel del Alto Comisionado es especialmente importante en el establecimiento de redes de cooperación con los órganos internacionales y regionales sobre la cuestión de la protección de las minorías. UN ويتسم دور المفوض السامي بأهمية خاصة في استحداث شبكات للتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية في مسألة حماية اﻷقليات.
    El cambio más importante ha sido la introducción de programas integrados, centrados especialmente en las necesidades de sus beneficiarios. UN وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة.
    Reviste especial importancia hacer participar a los propios mineros en pequeña escala en las tareas relativas a la elaboración de los medios de mejorar la seguridad y la salubridad ocupacional. UN ومما يتسم بأهمية كبرى إشراك عمال المناجم صغيرة النطاق أنفسهم في استحداث وسائل تحسين السلامة والصحة المهنية.
    Hemos avanzado adecuadamente en la formulación de una nueva visión para el desarrollo, pero no hemos concebido apropiadamente los medios idóneos para llevarla a cabo. UN فقد أحرزنا تقدما جيدا في صياغة رؤية جديدة للتنمية؛ غير أننا فشلنا في استحداث السبل المناسبة التي من شأنها تحقيق ذلك.
    En otro plano, la secretaría prestó asistencia para la elaboración de bases de datos y de instrumentos de pronóstico y planificación sobre el transporte, con inclusión de un modelo de planificación de política marítima. UN وعلى صعيد آخر، قامت اﻷمانة بالمساعدة في استحداث قواعد للبيانات في مجال النقل وتهيئة وسائل للتنبؤ والتخطيط، بما في ذلك نموذج تخطيط السياسة العامة في ميدان النقل البحري.
    En la esfera de la creación de capacidad, se ha ocupado del desarrollo de los sistemas de información con base informática del Centro Regional Africano de Tecnología (ARCT). UN ففي مجال بناء القدرات، اشتركت في استحداث أنظمة معلومات قائمة على الحاسوب في المركز الافريقي اﻹقليمي للتكنولوجيا.
    Se instó al UNICEF a que, junto con otros organismos, asumiera un papel de liderazgo en la preparación de una vacuna adecuada contra el VIH. UN وتم حث اليونيسيف على أن تتبوأ دورا قياديا مع اﻵخرين في استحداث لقاح ملائم ضد فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more