"في استعادة الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • al restablecimiento de la seguridad
        
    • en el restablecimiento de la seguridad
        
    • a fin de restablecer la seguridad
        
    • recuperar la seguridad
        
    La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. UN وستشمل المساعدة البرامج التي تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. UN وستشمل المساعدة برامج تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    A este respecto, pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aumente de forma sustancial la dotación de la ONUCI, incluso mediante la aportación de tropas africanas, para que ésta pueda contribuir eficazmente al restablecimiento de la seguridad en Abidján y el resto del país, y que refuerce su mandato según proceda; UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زيادة قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة، بوسائل منها إسهام القوات الأفريقية، وذلك لتمكينها من المساهمة الفعالة في استعادة الأمن في أبيدجان وباقي أنحاء البلد، مع تعزيز ولايتها على النحو المناسب؛
    Desde entonces se han logrado avances importantes en el restablecimiento de la seguridad y en la consolidación de los cimientos de un Timor Oriental independiente. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    Deseamos dar las gracias a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) por el trabajo realizado para estabilizar a Haití y por su papel en el restablecimiento de la seguridad. UN ونود أن نشكر بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لما اضطلعت به من أعمال لتحقيق الاستقرار ولدورها في استعادة الأمن في ذلك البلد.
    Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    La Misión ha apoyado a la República Democrática del Congo y a su pueblo durante las primeras elecciones libres y limpias en 40 años, y ha seguido contribuyendo al restablecimiento de la seguridad, a la reconstrucción y a la creación de capacidad del Estado. UN وقد دعمت البعثة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها أثناء أول انتخابات حرة ونزيهة تجرى منذ أربعين عاما، وواصلت مساهمتها في استعادة الأمن والتعمير وبناء قدرات الدولة.
    Acusó al Gobierno de Bélgica de violar la inmunidad diplomática de Afweyne, quien, según dijo, era un “funcionario gubernamental” que contribuía al restablecimiento de la seguridad en el país y la desmovilización de los piratas somalíes. UN واتهم حكومة بلجيكا بانتهاك الحصانة الدبلوماسية لأفويني الذي قال عنه إنه ”مسؤول حكومي“ يساهم في استعادة الأمن في البلد وفي تسريح القراصنة الصوماليين.
    En Karamoja, la oficina explorará la manera de mejorar la protección de los civiles, ocuparse de la impunidad, contribuir al restablecimiento de la seguridad por medio de mecanismos basados en la comunidad y facilitar el diálogo interétnico sobre la paz y la educación de derechos humanos, con la participación de las mujeres. UN وفي كاراموجا، سوف تستكشف المفوضية سبُلاً لتعزيز حماية المدنيين، والتصدي للإفلات من العقاب، والمساهمة في استعادة الأمن عن طريق آليات تعتمد على المجتمع المحلي، وتيسير الحوار بين الإثنيات بشأن ثقافة السلم وحقوق الإنسان، على أن تشارك المرأة في ذلك.
    112. El objetivo global de ese proyecto era contribuir al restablecimiento de la seguridad mediante la reintegración socioeconómica de excombatientes y personas desmovilizadas en comunidades de acogida a fin de estabilizar la seguridad, consolidar la paz y conseguir el desarrollo sostenible del país. UN 112- وكان الهدف العام من المشروع المذكور أعلاه هو المساهمة في استعادة الأمن من خلال إعادة إدماج المقاتلين السابقين والمقاتلين المسرحين اجتماعياً واقتصادياً داخل المجتمعات المحلية التي استقبلتهم لاستتباب الأمن وتوطيد السلام وانطلاق التنمية المستدامة للبلد.
    Encomio a la Unión Europea por su asistencia financiera decisiva y hago un llamamiento a los asociados de la República Centroafricana para que presten apoyo logístico y financiero eficaz a la MICOPAX en sus esfuerzos por contribuir al restablecimiento de la seguridad en Bangui y en el interior del país. UN وأشيد بالاتحاد الأوروبي لمساعدته المالية الحيوية وأناشد شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم الدعم اللوجستي والمالي الفعال إلى بعثة توطيد السلام في جهودها الرامية إلى المساعدة في استعادة الأمن في بانغي وداخل البلاد.
    Una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz deberá hacer una contribución positiva al restablecimiento de la seguridad y la libre circulación de bienes y personas, lo que facilitaría la prestación de asistencia humanitaria y el regreso voluntario y sostenible de los desplazados y los refugiados. UN ويتعين أن تسهم عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إسهاماً إيجابياً في استعادة الأمن وحرية حركة السلع والأشخاص، وهو ما سيسهّل تقديم المساعدة الإنسانية والعودة الطوعية والدائمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Subraya que el arreglo pacífico del conflicto en Darfur debe basarse en un enfoque global en el que colaboren todas las partes interesadas, de conformidad con el Acuerdo de Paz de Darfur, y que ello contribuirá al restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región. " UN ويؤكد أن الحل السلمي للصراع في دارفور يرتكز على نهج شامل تتآزر فيه جهود جميع الأطراف المعنية وفقا لاتفاق سلام دارفور، وهو ما سيُسهم في استعادة الأمن والاستقرار في المنطقة " .
    En la consulta de alto nivel se hizo hincapié en que la operación híbrida debería contribuir al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur y debería ser sostenible desde el punto de vista logístico y financiero, y se señaló además la necesidad de tener en cuenta la seguridad en las fronteras entre el Sudán y el Chad y la República Centroafricana. UN 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Según la misión de examen rápido, para llevar a cabo las tareas descritas y contribuir al restablecimiento de la seguridad y a la protección de la población civil en Darfur, el componente de policía de la operación deberá contar con 3.772 efectivos policiales y 19 unidades de policía constituidas. UN 84 - ولكي يؤدي عنصر الشرطة في العملية المختلطة المهام المذكورة أعلاه ويسهم في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور، سيلزمه وفقا لما انتهت إليه بعثة الاستعراض السريع 772 3 شُرطيا و 19 وحدة شرطة مشكلة.
    :: Los actos del régimen anterior y los efectos de las guerras que ha sufrido el Iraq han dejado una profunda huella en los iraquíes en relación con los Estados vecinos. En consecuencia, hacen hincapié en la necesidad de cooperación con los Estados vecinos para controlar sus fronteras con el Iraq, seguir un rumbo positivo al tratar la situación del país y participar en el restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en él. UN - تركت تصرفات النظام العراقي السابق وتداعيات الحروب التي شهدها العراق تأثيرات عميقة لدى العراقيين تجاه دول الجوار، ولذلك يؤكدون على ضرورة تعاون دول الجوار في ضبط الحدود مع العراق وعلى انتهاج أسلوب ايجابي في التعامل مع الوضع في العراق والمساهمة في استعادة الأمن والاستقرار في ربوعه.
    Al mismo tiempo, es necesario reconocer que en los últimos años Colombia ha alcanzado progresos en el restablecimiento de la seguridad a lo largo de su territorio, y que es un logro significativo que los derechos humanos tengan mayor visibilidad en la agenda pública. UN ويجب الاعتراف، والحالة هذه، بأن كولومبيا تقدمت في استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد في السنوات الأخيرة()، وتعتبر المكانة البارزة المعطاة لحقوق الإنسان في جدول الأعمال العام إنجازاً وطيداً.
    57. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos reconoció que en los últimos años Colombia había alcanzado progresos en el restablecimiento de la seguridad en todo su territorio, y que era un logro significativo que los derechos humanos tuvieran mayor visibilidad entre las prioridades de los organismos públicos. UN 57- واعترفت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن كولومبيا أحرزت تقدماً في استعادة الأمن في جميع أنحاء البلاد في السنوات الأخيرة، ويعد إبراز حقوق الإنسان في جدول الأعمال العام إنجازاً مهماً(140).
    10. Reitera su reconocimiento a la MISCA y a sus dirigentes por los esfuerzos realizados en apoyo de la operación francesa Sangaris en un entorno especialmente complicado, acoge con beneplácito los notables resultados obtenidos en el restablecimiento de la seguridad en Bangui y en la estabilización del país, e insta a la MISCA a que prosiga las acciones iniciadas. UN 10 - يكرر الإعراب عن تقديره للبعثة وقيادتها للجهود التي تبذل بدعم من عملية سنغاري الفرنسية في بيئة بالغة الصعوبة، ويرحب بالنتائج المهمة التي تحققت بالفعل في استعادة الأمن في بانغي وفي تحقيق الاستقرار في البلد، ويحث البعثة على مواصلة الإجراءات التي بادرت إلى اتخاذها.
    Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. UN فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Por ese motivo, la gran prioridad en Colombia es recuperar la seguridad. UN ولهذا السبب، تتمثل الأولوية الرئيسية لكولومبيا في استعادة الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more