El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
El mismo participante observó que las armas de fuego no contribuían al restablecimiento de la paz y la seguridad, sino más bien lo contrario. | UN | وأشار المشارك أيضاً إلى أن الأسلحة النارية لا تساهم في استعادة السلم والأمن، بل إنها تساهم في عكس ذلك. |
La comunidad internacional concertó un pacto no escrito cuando decidió contribuir a restablecer la paz y dar marcha atrás al aumento de la pobreza en la República Centroafricana. | UN | لقد دخل المجتمع الدولي في اتفاق غير مكتوب حين قرر المساعدة في استعادة السلم وعكس اتجاه الفقر بصورة متزايدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. | UN | إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة. |
En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. | UN | وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
las Naciones Unidas, con tenacidad, generosidad y talento, para ofrecer a Camboya y a su pueblo la oportunidad de restablecer la paz y la estabilidad en el marco de la indispensable reconciliación nacional. | UN | ونحن الكمبوديين لن ننسى أبدا ما أنجزته اﻷمم المتحدة بالإصرار والسخاء والموهبة، كي تمنح كمبوديا وشعبها مصيرهما السعيد المتمثل في استعادة السلم والاستقرار في إطار مصالحة وطنية لا غنى عنها. |
Creemos que la plena aplicación de las medidas del Consejo de Seguridad puede contribuir a restaurar la paz y poner fin a las violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الكامل للتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن يمكن أن يساعد في استعادة السلم ووضع حــد للانتهاكات الصارخة والمنهجيــة لحقــوق اﻹنســان اﻷساسية في البوسنة والهرسك. |
Considerando que la firma del Acuerdo constituye una contribución importante al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, | UN | " وإذ يرى أن توقيع هذا الاتفاق يشكل مساهمة كبيرة في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة، |
Además, reafirmamos el papel muy positivo y decisivo desempeñado por el Presidente Mobutu y le hacemos llegar un llamamiento urgente desde esta Asamblea para que siga contribuyendo al restablecimiento de la paz y la seguridad en Burundi. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد على الدور اﻹيجابي والحاسم للغاية الذي اضطلع به الرئيس موبوتو، ونتوجه إليه بنداء عاجل من هذه الجمعية بأن يواصل اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن في بوروندي. |
Consideramos que el éxito en el desempeño de esta importante tarea no sólo sirve a la causa de la justicia sino que también contribuye al restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales en la región de los Balcanes. | UN | ونعتقد أن التنفيذ الناجح لهذه المهمة الهامة لن يخدم فقط قضية العدالة وإنما سيسهم أيضا في استعادة السلم واﻷمن الدوليين في منطقة البلقان. |
Tenemos muchas razones para alegrarnos por el compromiso asumido por los dirigentes de todo el mundo de trabajar en pro de un mundo mejor y hemos logrado algunos resultados positivos en lo relativo al restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | من ناحية، يمكننا أن نرحب تماما بالالتزام الذي تعهد به زعماء العالم كله بالعمل على تهيئة كوكب أفضل، ونشيد بالنتائج الإيجابية بعض الشيء في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
Entre otras razones, los Tribunales se crearon para someter a la justicia a los presuntos responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y para contribuir al restablecimiento de la paz mediante la promoción de la reconciliación en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Encomiando el papel positivo ejercido por la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) en sus esfuerzos por ayudar a restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia e instándola a que prosiga sus esfuerzos con el objeto de ayudar a las partes liberianas a concluir el proceso encaminado a lograr una solución política en el país, | UN | وإذ يثني على الدور الايجابي الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها الرامية الى المساعدة في استعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا، وإذ يحثها على مواصلة جهودها بهدف مساعدة اﻷطراف الليبرية في انجاز عملية التسوية السياسية في البلد، |
Encomiando el papel positivo ejercido por la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) en sus esfuerzos por ayudar a restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia e instándola a que prosiga sus esfuerzos con el objeto de ayudar a las partes liberianas a concluir el proceso encaminado a lograr una solución política en el país, | UN | وإذ يثني على الدور الايجابي الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها الرامية الى المساعدة في استعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا، وإذ يحثها على مواصلة جهودها بهدف مساعدة اﻷطراف الليبرية في انجاز عملية التسوية السياسية في البلد، |
En la Cumbre se acogieron con agrado las iniciativas de la SADC y de sus Estados miembros destinadas a ayudar a restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en la República Democrática del Congo, sobre todo las iniciativas de Victoria Falls y de Pretoria. | UN | " ورحبت القمة بمبادرات الجماعة اﻹنمائية والدول اﻷعضاء فيها، الرامية إلى المساعدة في استعادة السلم والأمن والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما بمبادرتي شلالات فيكتوريا وبريتوريا. |
Tenemos un interés vital en la restauración de la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | ولدينا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان. |
La solución a largo plazo del problema del terrorismo en el Afganistán radica en la restauración de la paz y la estabilidad y en la reconstrucción del país. | UN | والحل الطويل الأجل لمشكلة الإرهاب في أفغانستان يكمن في استعادة السلم والاستقرار. |
El éxito de esta empresa y de otras en el programa de transición de mi Gobierno depende en gran medida del progreso que se logre en la restauración de la paz en Liberia; de allí nuestra profunda preocupación por los acontecimientos que tienen lugar más allá de nuestras fronteras. | UN | إن نجاح هذه التعهدات وغيرها ما ورد في برنامج حكومة بلادي الانتقالي يرتهن الى درجة كبيرة بالتقدم الذي يحرز في استعادة السلم إلى ليبريا، ومن هنا يأتي قلقنا العميق حيال التطورات الواقعة عبر حدودنا. |
La India tiene un interés especial en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | إن للهنــد مصلحــة أكيدة في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان. |
Por consiguiente, el Pakistán tiene el máximo interés en el restablecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | ولذلك فإن لباكستان مصلحة قصوى في استعادة السلم في أفغانستان. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en el restablecimiento de la paz en ese país y en el establecimiento de una buena base para un Estado democrático, viable y estable. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة. |
El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 9 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad, al cual se debe la creación del Tribunal, también debe ser más firme con respecto a garantizar que los Estados Miembros cumplan plenamente con sus obligaciones, pues, de lo contrario, no se alcanzará el objetivo que perseguía el Consejo al crear el Tribunal, a saber, contribuir a restaurar la paz y la seguridad enjuiciando a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على مجلس اﻷمن، بوصفه المسؤول عن إنشاء المحكمة، أن يكون أيضا أكثر إصرارا على كفالة امتثال الدول اﻷعضاء لالتزاماتها. وبغير ذلك، سيُحبط هدف مجلس اﻷمن من إنشاء المحكمة، ألا وهو اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن عن طريق محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |