"في استيفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el cumplimiento
        
    • para cumplir
        
    • de cumplir
        
    • para satisfacer
        
    • a cumplir
        
    • respecto a los
        
    • el cumplimiento de
        
    • en cumplir
        
    • en actualizar
        
    • de recibir a la
        
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina realizaron adelantos significativos en el cumplimiento de los requisitos legislativos en los primeros seis meses de este año. UN وأحرزت سلطات البوسنة والهرسك تقدما ملموسا في استيفاء الشروط التشريعية في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة.
    Documentos de los programas por países: ligero descenso en el cumplimiento de las normas de garantía de la calidad UN وثائق البرامج القطرية: انخفاض طفيف في استيفاء معايير ضمان النوعية
    Mi Representante Especial, Søren Jessen-Petersen, ha hecho una evaluación técnica de los progresos realizados en el cumplimiento de las normas para Kosovo, que figura en el anexo I del presente informe. UN 2 - قدم ممثلي الخاص، سورين يبسين - بيترسن تقييما فنيـا، يرد في المرفق الأول من هذا التقرير، عن التقدم المحرز في استيفاء المعايير الخاصة بكوسوفو.
    Por consiguiente, el Reino Unido ha recorrido un largo camino para cumplir lo que será sin duda uno de los principales requisitos de verificación de un tratado de limitación del material fisible. UN وعليه فإن المملكة المتحدة قد قطعت شوطاً طويلاً في استيفاء ما سوف يصبح من دون شك واحداً من شروط التحقق الرئيسية في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Diversos expertos también señalaron dificultades para cumplir con los requisitos de envasado y etiquetado. UN كما تحدث عدد من الخبراء عن الصعوبات التي تواجه في استيفاء متطلبات التغليف ووضع العلامات.
    Por consiguiente, se enfrentan a la doble carga de cumplir las normas oficiales del proceso del marco estratégico de las Naciones Unidas, y de preparar sus planes estratégicos funcionales internos, que ofrecen orientaciones reales y un programa de trabajo. UN ومن ثم فهي تواجه عبئاً مزدوجاً يتمثل في استيفاء الشروط الرسمية للامتثال لعملية إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، وضرورة إعداد خططها الاستراتيجية الفنية الداخلية التي تتيح توجيهاً حقيقياً وبرنامج عمل.
    Es posible reconocer la solidaridad internacional como factor para satisfacer las necesidades derivadas de la geopolítica y los desafíos mundiales actuales. UN ومن الممكن الاعتراف بالتضامن الاجتماعي بوصفه عاملاً في استيفاء الاحتياجات التي تفرضها الأوضاع السياسية الجغرافية والتحديات العالمية الراهنة.
    Es posible que las PYME precisen medidas especiales para ayudarles a cumplir los requisitos relacionados con los productos. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في استيفاء الشروط المتعلقة بالمنتجات.
    Bulgaria, Croacia y Rumania siguieron avanzando en el cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea al mejorar el marco jurídico de la política de competencia. UN وحققت بلغاريا ورومانيا وكرواتيا المزيد من التقدم في استيفاء شروط الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين أُطر عملها القانونية تنفيذا لسياسة المنافسة.
    El Comité sobre Liberia y el Consejo de Seguridad disponen de información actualizada y fidedigna sobre la aplicación de las sanciones por los Estados, así como de información sobre los progresos realizados en el cumplimiento de los criterios de referencia para el levantamiento de las sanciones UN إتاحة معلومات مستكملة ودقيقة للجنة ليبريا ولمجلس الأمن بخصوص تنفيذ الدول للجزاءات، بالإضافة إلى معلومات عن التقدم المحرز في استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    Entretanto, aunque se han registrado importantes progresos en el cumplimiento de los hitos establecidos para el adiestramiento de la Policía Nacional de Liberia, su eficacia operacional se ve limitada por la falta de financiación adecuada, vehículos, equipo de comunicaciones y alojamiento. UN وفي غضون ذلك، أُحرز تقدم ملموس في استيفاء مقاييس تدريب الشرطة الوطنية الليبرية، لكن فعاليتها التشغيلية أعيقت بسبب الافتقار إلى التمويل الكافي والمركبات ومعدات الاتصال وأماكن الإقامة.
    V. Progresos hechos por el Gobierno del Chad en el cumplimiento de los parámetros establecidos por el Consejo de Seguridad UN خامسا - التقــــدم الذي أحرزته حكومة تشاد في استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن
    Se ha seguido avanzando en el cumplimiento de las condiciones de la hoja de ruta para la liberalización de los visados. UN 33 - وأحرز تقدم مستمر في استيفاء الشروط المنصوص عليها في خريطة الطريق المتعلقة برفع القيود على تأشيرات السفر.
    No ha habido progresos visibles en el cumplimiento de las condiciones para la activación del plan de acción para la adhesión a la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). UN 5 - ولم يسجل أي تقدم ملموس في استيفاء الشروط اللازمة لتفعيل خطة عمل عضوية منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Además, los países a menudo tienen dificultades para cumplir las normas y los requisitos de los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة.
    Además, los países a menudo tienen dificultades para cumplir las normas y los requisitos de los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة.
    En la mayoría de esas misiones, la Junta observó que los proveedores locales tenían dificultades para cumplir todos los requisitos de preselección. UN وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة.
    Por consiguiente, se enfrentan a la doble carga de cumplir las normas oficiales del proceso del marco estratégico de las Naciones Unidas, y de preparar sus planes estratégicos funcionales internos, que ofrecen orientaciones reales y un programa de trabajo. UN ومن ثم فهي تواجه عبئاً مزدوجاً يتمثل في استيفاء الشروط الرسمية للامتثال لعملية إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، وضرورة إعداد خططها الاستراتيجية الفنية الداخلية التي تتيح توجيهاً حقيقياً وبرنامج عمل.
    Del mismo modo, los exportadores de Angola y Kazajstán necesitan 74 y 93 días respectivamente para concluir todos los procedimientos y documentos obligatorios, mientras que los exportadores de Estonia sólo necesitan tres días para satisfacer los requisitos administrativos. UN من ذلك أن المصدرين يمضون 74 يوماً في أنغولا و93 يوماً في كازاخستان في استيفاء جميع الوثائق والإجراءات المطلوبة، بينما لا يمضي نظراؤهم في إستونيا سوى ثلاثة أيام في استيفاء المتطلبات الإدارية.
    También se prestó un constante apoyo a las autoridades de Rwanda para ayudarlas a cumplir las condiciones para la remisión de causas desde el Tribunal. UN وقُدم أيضا دعمٌ مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في استيفاء الشروط المطلوبة لنقل القضايا من المحكمة.
    La Comisión determinó que había insuficientes pruebas de un incumplimiento generalizado o significativo de este estándar de trato con respecto a los extranjeros enemigos que eran objeto de detención de corta duración antes de su deportación. UN ولم تجد اللجنة أدلة كافية عن إخفاق واسع النطاق أو كبير في استيفاء معيار المعاملة المذكور فيما يتعلق بالأجانب الأعداء المحتجزين لمدة قصيرة قبل ترحيلهم.
    Los países que han tenido más éxito en atraer capital privado son los que tienen menos dificultades en cumplir los requisitos para recibir de fuentes oficiales apoyo a corto plazo a su balanza de pagos. UN فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية.
    El objetivo consistió en actualizar las disposiciones vigentes en materia marítima del common law de esos países a la luz de los nuevos acontecimientos. UN وتمثل الهدف من تلك الحلقة الدراسية في استيفاء القوانين البحرية العامة السارية في البلدان المذكورة في ضوء التطورات الجديدة.
    94. Las deudas del Iraq fueron en general aplazadas por los contratistas que no podían " aguantarse con sus pérdidas " y marcharse, por lo que siguieron trabajando con la esperanza de recibir a la larga satisfacción y continuaron acumulando grandes créditos frente al Iraq. UN ٤٩- وكانت ديون العراق تُرَجﱠأ عادة من قبل مقاولين غير قادرين على " التقليل من خسائرهم " والرحيل، وبذلك استمر هؤلاء المقاولون في العمل أملا منهم في استيفاء مالهم، وظلت ائتماناتهم تتنامى مع العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more