Otra delegación señaló que también había que establecer un programa de información para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanitarios (Hábitat II), que se celebraría en Estambul en 1996. | UN | وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦. |
La Federación de Rusia ha cumplido todos los acuerdos relativos al Tratado que se concertaron en Estambul en 1999 con motivo de la firma del Acuerdo de Adaptación. | UN | فقد امتثلت روسيا لجميع الاتفاقات المتصلة بالمعاهدة التي أبرمت لدى توقيع اتفاق التكييف في اسطنبول في عام 1999. |
Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
Las deliberaciones celebradas en la cumbre de la OSCE que tuvo lugar en Estambul el mes pasado giraron precisamente en torno a esa cuestión. | UN | لقد كانت هذه القضـية في صلب المناقشات في مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتــعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في الشهر الفائت. |
Después de la celebración de Hábitat II en Estambul el año próximo, no necesitamos más conferencias grandes, al menos de momento. | UN | وبعد مؤتمر الموئل الثاني، الذي سيعقد في اسطنبول في العــام المقبل، لن نكون بحاجة إلى المزيد من المؤتمرات الكبيــرة، علــى اﻷقل في الوقت الحاضر. |
Tomamos nota de las deliberaciones que los Ministros de Relaciones Exteriores celebraron en Estambul los días 8 y 9 de junio de 1998 para promover la cooperación política. | UN | وأحطنا علما بمدوالات وزراء الخارجية المعقودة في اسطنبول في يومي ٨ و ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ فيما يتصل بتعزيز التعاون السياسي. |
Por esas razones, la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no creían probable que la autora fuera a ser perseguida en Estambul en la actualidad. | UN | ولهذه الأسباب، استبعد المكتب والمحكمة الاتحاديين أن تتعرض صاحبة الشكوى للاضطهاد في اسطنبول في الوقت الحالي. |
Precisamente eso es lo que puede aportarles el Año para la Tolerancia. En el marco de las actividades organizadas con ocasión del Año para la Tolerancia, Turquía será sede de una reunión internacional que se celebrará en Estambul, en 1995, organizada conjuntamente con la UNESCO. | UN | وهذا هو بالتحديد ما قد تحققه لهم سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، وفي إطار اﻷنشطة المنظمة بمناسبة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، ستقوم تركيـــا مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة باستضافة اجتماع دولي يعقد في اسطنبول في عام ١٩٩٥. |
La Comisión realizó actividades para preparar la contribución regional a la Conferencia sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) que se celebraría en Estambul en junio de 1996. | UN | ١٧ - وقامت اللجنة بأنشطة تحضيرا للمساهمات اﻹقليمية في الموئل الثاني، الذي سيعقد في اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales y el Documento de Viena han sido mejorados posteriormente, siendo la versión más reciente la adoptada en Estambul en 1999. | UN | وحُسِّـنت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا فيما بعد، واعتُمدت أحدث صيغة في اسطنبول في عام 1999. |
Durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, celebrada en Estambul en 1996, la organización realizó una contribución a través del Ministerio de Urbanismo y Hábitat del Senegal. | UN | وأسهم المركز في أعمال مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الذي عُقد في اسطنبول في عام 1996، وذلك عن طريق وزارة التخطيط المدني والإسكان في السنغال. |
La Plataforma de seguridad cooperativa, aprobada en la Cumbre de la OSCE celebrada en Estambul en 1999, constituye una buena base para promocionar aún más su cooperación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | إن منهاج الأمن التعاوني الذي أقرته قمة المنظمة في اسطنبول في 1999 أساس طيب لمزيد من تعزيز التعاون بين الشركاء فيها القائم مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
Los países de la OTAN deben cumplir las obligaciones que contrajeron en Estambul en 1999 consistentes en adoptar iniciativas encaminadas a concluir los procedimientos de ratificación nacional para que el Acuerdo de adaptación del Tratado pueda aplicarse cuanto antes. | UN | ويجب على منظمة حلف شمال الأطلسي أن تنفذ التزاماتها المقطوعة في اسطنبول في 1999 بالاضطلاع بجهود لإتمام إجراءات التصديق الوطني، حتى يتسنى بدء تنفيذ الاتفاق بشأن التعديل في أسرع ما يمكن. |
Sin embargo, sólo tras la presión ejercida por Occidente en la VIª Cumbre de la OSCE, que tuvo lugar en Estambul en 1999, Rusia finalmente accedió a retirar todas sus bases militares. | UN | ومع ذلك، فإن إقرار روسيا أخيرا بالالتزام بسحب قواعدها العسكرية بشكل كامل لم يأت سوى نتيجة للضغوط التي مارسها الغرب في المؤتمر السادس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في عام 1999. |
La Cumbre sobre la cooperación entre África y Turquía, celebrada en Estambul en 2008, puso también de manifiesto el interés de Turquía en profundizar sus relaciones con África. | UN | 43 - كما أظهرت قمة التعاون بين تركيا وأفريقيا التي عقدت في اسطنبول في عام 2008، اهتمام تركيا بإقامة علاقات مع أفريقيا. |
El Centro presentó nuevos productos en una ceremonia oficial celebrada el 2 de abril de 2009 en Estambul, en presencia del Ministro de Energía de Turquía. | UN | وقد قدّم المركز منتجات جديدة في احتفال رسمي جرى في اسطنبول في 2 نيسان/أبريل 2009، بحضور وزير الطاقة التركي. |
El segundo Foro, celebrado en Estambul en abril de 2009, fue realmente otro hito para la Alianza. | UN | والمنتدى الثاني، الذي عُقد في اسطنبول في نيسان/أبريل 2009، كان منعطفاً هاماً آخر للتحالف حقاً. |
Con ese espíritu, el grupo de países de habla francesa se prepara para estar presente en forma activa en Estambul, el año próximo, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos. | UN | وبهذه الروح تستعد جماعة الناطقين بالفرنسية للقيام بدور فعﱠال في مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية المقرر عقده في اسطنبول في العام القادم. |
A tenor de todo ello, esperamos con interés ser los anfitriones del segundo Foro de la Alianza de Civilizaciones, que se celebrará en Estambul el próximo mes de abril. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نتطلع إلى استضافة اجتماع المنتدى الثاني لتحالف الحضارات في اسطنبول في نيسان/أبريل القادم. |
Con la Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados, un evento de las Naciones Unidas que Turquía acogió en Estambul el año pasado, se demostró claramente nuestro compromiso respecto de la asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | إن مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري المعني بأقل البلدان نموا، الذي استضافته تركيا في اسطنبول في العام الماضي، قد أظهر بوضوح التزامنا بالمساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Expresando su profundo reconocimiento al Gobierno de Turquía por haber acogido el Foro Conjunto de la Conferencia Islámica y la Unión Europea sobre " Civilización y armonía: la dimensión política " , celebrado en Estambul los días 12 y 13 de febrero de 2002, y por sus resultados, | UN | وإذ تعرب عن بالغ التقدير لحكومة تركيا لاستضافتهـا المنتدى المشترك بين منظمـة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي الذي عقـد تحت عنوان " الحضارة والوئـام: البعد السياسي " ، في اسطنبول في 12 و13 شباط/ فبراير 2002، وترحب بما أسفر عنه من نتائج، |
Los Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), mediante su Foro de Seguridad y Cooperación están actualmente formulando una contribución sobre el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras que deberá aprobar la reunión en la cumbre de la OSCE, que se celebrará en Estambul a finales de 1999. | UN | ٤٤ - وفي الوقت الراهن تعمل الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من خلال منتدى التعاون اﻷمني التابع لها، على إعداد وثيقة تتناول مشكلة اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بغرض اعتمادها في اجتماع قمة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي سينعقد في اسطنبول في أواخر عام ١٩٩٩. |
7. El Gobierno señala asimismo que Aksoy compareció ante el Tribunal de Seguridad del Estado de Estambul en 1994, acusado de divulgar propaganda que tenía por objeto destruir la indivisibilidad del Estado, por lo que fue condenado por el Cuarto Tribunal de Seguridad del Estado el 12 de junio de 1995. | UN | ٧- وتذكر الحكومة أيضاً أن آكسوي أُحيل إلى محكمة أمن الدولة في اسطنبول في ٤٩٩١ بتهمة نشر دعاية تستهدف تدمير وحدة الدولة، وهي تهمة أدانته فيها الدائرة الرابعة لمحكمة أمن الدولة في ٢١ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Contribución a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), celebrada en Estambul del 3 al 14 de junio de 1996: | UN | إسهام في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية المعقود في اسطنبول في الفترة ٣-١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦: |
No obstante, como la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos estaba programada en Estambul para ese mismo período, la Mesa había sugerido que la Junta Ejecutiva no se reuniese en esas fechas sino del 17 al 21 de junio. | UN | بيد أنه نظرا ﻷن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية ينعقد في اسطنبول في الفترة نفسها، اقترح المكتب أن يجتمع المجلس التنفيذي، بدلا من ذلك، في الفترة من ١٧ إلى ٢١ حزيران/يونيه. |