"في اطار برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco del Programa
        
    • en virtud del Programa
        
    • en el programa
        
    • en el marco de un programa
        
    • con arreglo al programa
        
    • en el contexto del Programa
        
    • en el marco de su Programa
        
    • como parte del programa en materia
        
    Asimismo, las acciones en el marco del Programa para el desarrollo deberán tener en cuenta la importancia de las cuestiones sociales. UN وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية.
    en el marco del Programa de reintegración para refugiados etíopes procedentes de Somalia, el ACNUR siguió contribuyendo al proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales en Etiopía financiado por el BAfD. UN واستمرت المفوضية في المساهمة في مشروع احياء المراعي الجنوبية الشرقية في اثيوبيا الممول من مصرف التنمية الافريقي في اطار برنامج اعادة اندماج العائدين الاثيوبيين من الصومال.
    Se iniciaron varios programas en el plano subregional en el marco del Programa del Decenio: UN وبدأت عدة برامج على المستوى دون الاقليمي في اطار برنامج عقد التنمية الصناعية لافريقيا وهي:
    33. Al empezar las deliberaciones de la Comisión sobre este tema, el Experto en aplicaciones de la tecnología espacial expuso las actividades llevadas a cabo y previstas en virtud del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial durante el período 1993-1995. UN ٣٣ ـ في مستهل مداولات اللجنة بشأن هذا البند، استعرض خبير التطبيقات الفضائية اﻷنشطة المنفذة أو المخطط لتنفيذها في اطار برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية خلال الفترة ٣٩٩١ ـ ٥٩٩١.
    Finalización del examen de todos los temas incluidos en el programa de trabajo C. UN باء - استكمال النظر في جميع البنود المدرجة في اطار برنامج العمل
    Sin duda alguna, hay que garantizar y proteger a los agricultores en el marco del Programa de reforma agraria. UN وليس هناك أدنى شك في ضرورة طمأنة وحماية المزارعين في اطار برنامج الاصلاح الزراعي.
    La División realizó diversas actividades en el marco del Programa de trabajo de la Conferencia de Estadísticos Europeos. UN كما قامت الشعبة بأنشطة مختلفة في اطار برنامج عمل مؤتمر الاحصائيين الأوروبيين.
    En Ghana se está creando un laboratorio de capacitación textil en el marco del Programa integrado de perfeccionamiento del personal a todos los niveles. UN وفي غانا، يجري انشاء مختبر تدريبـي في صناعة الملابس في اطار برنامج متكامل للارتقاء بمهارات العمال من جميع المستويات.
    Como miembro de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, Nepal lleva a cabo numerosos programas en la esfera social, en el marco del Programa de Acción Integrada. UN وأن نيبال، بوصفها عضوا في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي، تنفذ عدة برامج في القطاع الاجتماعي في اطار برنامج العمل المتكامل.
    12. Invita a los Estados Miembros a que aporten contribuciones financieras y en especie a los proyectos de cooperación formulados en el marco del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y presentados a los Estados Miembros para la adopción de las medidas pertinentes; UN ٢١ ـ يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تساهم ماليا وعينيا في مشاريع التعاون التي تصاغ في اطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتقدم الى الدول اﻷعضاء لاتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛
    11. Este compendio se publica en el marco del Programa estadístico regular de la UNCTAD relativo a los minerales y metales. UN ١١- تصدر هذه الخلاصة في اطار برنامج الاحصاءات المنتظمة للمعادن والفلزات التابع لﻷونكتاد.
    Durante el período sobre el que se informa, se llevaron a cabo evaluaciones de proyectos de aldea experimentales en Zimbabwe y Uganda, en el marco del Programa de El Cairo para la Cooperación Africana de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. UN وقد أجريت، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، تقييمات للمشاريع القروية التجريبية في زمبابوي وأوغندا، وذلك في اطار برنامج القاهرة للتعاون الافريقي التابع للمؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة.
    El curso se organizó como parte de las actividades en 1999 de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en el marco del Programa de las Naciones Unidas de Aplicaciones de la Tecnología Espacial. UN ونظمت حلقة العمل بصفة جزء من أنشطة عام ٩٩٩١ لمكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع لﻷمانة في اطار برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    En respuesta a este llamamiento, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, en el marco del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, ha comenzado a organizar una serie de cursos prácticos sobre la utilización de la tecnología espacial para contribuir a la gestión de desastres. UN واستجابة لهذه الدعوة، أخذ مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في اطار برنامج الأمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية، على عاتقه تنظيم سلسلة من حلقات العمل حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في ادارة الكوارث.
    La asistencia jurídica proporcionada en el marco del Programa contra las drogas para el Cáucaso meridional de la Unión Europea dio lugar a la aprobación de nuevas leyes en Armenia y Georgia. UN وأسفرت المساعدة القانونية المقدمة في اطار برنامج جنوب القوقاز لمكافحة المخدرات التابع للاتحاد الأوروبي عن اعتماد قوانين جديدة في أرمينيا وجورجيا.
    En abril de 1993 se organizó una misión de evaluación de las necesidades en el marco del Programa de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica, que estuvo a cargo de un experto designado por el Centro. UN وقد نُظمت في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بعثة لتقييم الاحتياجات قام بها خبير عيﱠنه المركز في نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    25A.25 Se solicita un crédito de 9.000 dólares para reemplazar equipo existente de automatización de oficinas en el marco del Programa global de reposición. UN ٢٥ ألف - ٢٥ يلزم رصد اعتماد قدره ٩ ٠٠٠ دولار للاستعاضة عن المعدات الحالية للتشغيل اﻵلي للمكاتب في اطار برنامج اﻹحلال المدار على مستوى العالم.
    25A.25 Se solicita un crédito de 9.000 dólares para reemplazar equipo existente de automatización de oficinas en el marco del Programa global de reposición. UN ٢٥ ألف - ٢٥ يلزم رصد اعتماد قدره ٩ ٠٠٠ دولار للاستعاضة عن المعدات الحالية للتشغيل اﻵلي للمكاتب في اطار برنامج اﻹحلال المدار على مستوى العالم.
    Los principales sectores escogidos para la realización de actividades en virtud del Programa de asistencia humanitaria a fin de aliviar la situación de los sectores más pobres de la población fueron la atención sanitaria, la nutrición, el abastecimiento de agua y el saneamiento, y la agricultura. UN وكانت القطاعات الرئيسية التي وجهت اليها اﻷنشطة المنفذة في اطار برنامج المساعدة الانسانية للتخفيف من حالة أشد قطاعات السكان فقرا هي قطاعات الرعاية الصحية، والتغذية، وإمدادات المياه والمرافق الصحية، والزراعة.
    39. La Conferencia identificará las medidas y decisiones que hay que llevar a cabo en el programa de trabajo de la Comisión. UN ٣٩ - والمؤتمر هو وحده الذي سوف يستبين الاجراءات والقرارات التي يتعين الاضطلاع بها في اطار برنامج عمل اللجنة.
    En la República Dominicana se impartió capacitación a fiscales y miembros de la Dirección Nacional de Fiscalización de Drogas en el marco de un programa nacional centrado en la investigación de delitos de blanqueo de capitales y procesamiento de los responsables. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، درب أعضاء النيابات عامة والادارة الوطنية لمراقبة العقاقير في اطار برنامج وطني يركز على التحقيق والملاحقة القانونية في جرائم غسل الأموال.
    35. Durante los primeros meses de 1993, la FAO completó la distribución de insumos agrícolas de emergencia con arreglo al programa para 1992-1993. UN ٥٣ - وفي أوائل عام ١٩٩٣ أكملت منظمة اﻷغذية والزراعة إنجاز المدخلات الزراعية الطارئة في اطار برنامج الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    18. En el período que se examina, el Centro también continuó sus actividades en la región en el contexto del Programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN ١٨ - وواصل المركز أيضا خلال الفقرة المستعرضة أنشطته في المنطقة في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    48. El Centro de Derechos Humanos, en el marco de su Programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica para Rumania, ha participado en una serie de actividades encaminadas al establecimiento de una infraestructura para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ٤٨ - اشترك مركز حقوق الانسان، في اطار برنامج خدماته الاستشارية ومساعدته التقنية المقدمة الى رومانيا، في عدد من اﻷنشطة الرامية الى إنشاء هياكل أساسية وطنية لحماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    13.7 Los congresos quinquenales son una actividad paralela que realizan las Naciones Unidas como parte del programa en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ١٣-٧ إن المؤتمرات التي تعقد كل خمس سنوات هي نشاط مواز تضطلع به اﻷمم المتحدة في اطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more