"في افتراض البراءة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la presunción de inocencia
        
    • de la presunción de inocencia
        
    • como la presunción de inocencia
        
    Durante su proceso judicial, Wang tuvo derecho a un abogado, a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial y rápido. UN وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة.
    La Sala estimó que se confirmaba la existencia de prueba de cargo y que era suficiente para enervar el derecho a la presunción de inocencia. UN ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة.
    Se reconocen a los autores de delitos de terrorismo el derecho a la presunción de inocencia y las garantías de un procedimiento justo. UN ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة.
    La fuente mantiene que el tribunal de sentencia violó el derecho a la presunción de inocencia. UN ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, derecho a un juicio imparcial, derecho a la presunción de inocencia UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة
    Además, se vulneró su derecho a la presunción de inocencia. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    Violación del derecho a la presunción de inocencia y del derecho a un recurso efectivo UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    Insiste en que el Estado parte vulneró su derecho a la presunción de inocencia, su derecho a ser oída y su derecho a la intimidad. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    Esa vinculación desconoce el derecho universalmente reconocido al debido proceso y a la presunción de inocencia. UN كما أن هذه الافتراضات تتجاهل الحق المعترف به عالمياً في محاكمة مشروعة والحق في افتراض البراءة.
    El recurso de amparo sólo se basó en la supuesta violación del derecho a la presunción de inocencia y al derecho a la intimidad. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة والحق في الخصوصية.
    Al mantenerse privada de libertad a esta persona sin haberse precisado los elementos que puedan determinar la comisión de un delito, se ha vulnerado su derecho a la presunción de inocencia. UN واحتجاز السيد لوبيز ميندوزا في غياب أدلة محددة تثبت ارتكاب الجرم المنسوب إليه يشكل انتهاكاً لحقه في افتراض البراءة.
    El autor alega que la amplitud de la publicidad dada en los medios de información a su declaración de culpabilidad le privó de su derecho a la presunción de inocencia y por lo tanto le denegó el derecho a un juicio justo. UN ويدعى صاحب الرسالة أن نشر وسائل اﻹعلام لاعترافه على نطاق واسع نال من حقه في افتراض البراءة وبالتالي حُرم حقه في محاكمة عادلة.
    Esto constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia garantizado por la Constitución y también una violación del derecho a la libertad y a la seguridad personales. UN ويمثل ذلك انتهاكاً للحق في افتراض البراءة الذي يضمنه الدستور، وانتهاكاً، فضلاً عن ذلك، لحق الفرد في الحرية والأمان على شخصه.
    3.5 . El autor pretende que se conculcó su derecho a la presunción de inocencia. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أنه قد أُخِلَّ بحقه في افتراض البراءة.
    3.5 . El autor pretende que se conculcó su derecho a la presunción de inocencia. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أنه قد أُخِلَّ بحقه في افتراض البراءة.
    Los autores reiteran su queja de que la denegación del derecho a la libertad bajo fianza lesiona gravemente el derecho constitucional del acusado a la presunción de inocencia. UN 5-2 وكرر أصحاب البلاغ ادعاءهم بأن حرمانهم من الإفراج بكفالة أعاق إلى حد كبير إعمال حقهم الدستوري في افتراض البراءة.
    i) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 de artículo 14 del Pacto) UN (ط) الحق في افتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    l) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ل) الحق في افتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    38. Los detenidos bajo sospecha de realizar o planear actos terroristas tienen en todo momento el derecho a la presunción de inocencia. UN 38- للأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها الحق في أي وقت من الأوقات في افتراض البراءة.
    Alegaban que no se habían respetado las reglas del debido proceso consagradas en la Constitución y el Código de Procedimientos Penales, incluido el derecho a la presunción de inocencia y el derecho a no ser juzgado por órganos jurisdiccionales de excepción ni comisiones especiales. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    De este modo, el Tribunal invirtió la carga de la prueba, en violación del principio general de la presunción de inocencia. UN وبذلك عكست المحكمة عبء الإثبات بما يخالف المبدأ العام المتمثل في افتراض البراءة.
    La Constitución reconoce el derecho de los ciudadanos a votar y a ser elegidos, de acuerdo con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como la presunción de inocencia. UN وحق الشخص في أن يُنتخب أو يَنتخب وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حق مكرس في تركمانستان، شأنه في ذلك شأن الحق في افتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more