"في اقتصاد العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la economía mundial
        
    Es preciso tener esto en cuenta, en particular en los países pequeños o medianos, para los cuales evitar una mayor integración en la economía mundial es una alternativa aún menos aconsejable. UN ولا بد من مواجهة هذه اﻷمور، خصوصا في البلدان الصغيرة أو المتوسطة، ﻷن عدم اندماج اقتصاداتها بشكل أقوى في اقتصاد العالم هو خيار غير ملائم لها.
    Los cambios estructurales que se han producido en la economía mundial han erosionado los recursos de las mujeres e incrementado sus responsabilidades y su carga laboral. UN إن التغيرات الهيكلية في اقتصاد العالم قد انتقصت من موارد المرأة وزادت من مسؤولياتها وعبء العمل الواقع عليها.
    En ese programa también los dirigentes africanos reconocen su responsabilidad primordial en lo que respecta al desarrollo de su continente y se comprometen oficialmente a hacer todo lo posible por lanzar a África a la órbita del crecimiento y el desarrollo e integrarla de manera decisiva en la economía mundial. UN ويقر في ذلك البرنامج أيضا الزعماء الأفارقة بمسؤوليتهم الرئيسية عن تنمية قارتهم ويلزمون أنفسهم رسميا بأن يفعلوا كل شيء ممكن لإطلاق أفريقيا في مدار النمو والتنمية ولإدماجها بإصرار في اقتصاد العالم.
    La Comisión someterá previamente al Consejo Económico y Social toda propuesta de la Comisión relativa a actividades que tendrían efectos importantes en la economía mundial en conjunto. UN وتقدم اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار مهمة في اقتصاد العالم ككل لكي ينظر فيه مسبقا.
    Ese planteamiento tiene su origen en la idea de que muchos países en desarrollo no se beneficiarán de la economía mundial si no se les ayuda a conectarse a las principales fuentes internacionales de información y que proporcionar tecnología de la información es una solución económica para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. UN وقد تبلور هذا المفهوم نتيجة إدراك أن ثمة بلدانا نامية كثيرة لن تستفيد من الاقتصاد العالمي إلا إذا حصلت على مساعدة تؤدي إلى اتصالها بمصادر المعلومات الدولية الرئيسية، وأن توفير تكنولوجيا المعلومات يشكل حلا منخفض التكلفة لمسألة اندماج البلدان النامية في اقتصاد العالم.
    En un extremo se encuentran los países de ingresos medios que en su mayoría se han integrado en la economía mundial (las nuevas economías de mercado). UN ففي أحد الطرفين، توجد البلدان المتوسطة الدخل التي تكاملت إلى حد كبير في اقتصاد العالم (الاقتصادات السوقية الجديدة).
    No obstante, las tendencias actuales en la economía mundial no confirman esta opinión. En el Informe sobre el Desarrollo Humano, 2003 se declara que el resto del mundo ha dejado a la zaga al África subsahariana, y que se requerirán 150 años para que esta región logre los objetivos de desarrollo del Milenio previstos para 2015. UN ولكن الاتجاهات الفعلية في اقتصاد العالم لا تكترث بهذا الرأي إذ يقول تقرير التنمية البشرية لعام 2003 إن بقية العالم قد خلفت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وراءها وإن المنطقة تحتاج إلى 150 عاما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المستهدف تحقيقها في عام 2015.
    El Iraq acoge con satisfacción el Consenso de Monterrey y espera que los países cumplan los compromisos que han asumido, que consisten en el crecimiento de los recursos consagrados al desarrollo, la erradicación de la pobreza, la reforma del sistema financiero internacional o la participación efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ووفد العراق يرحب بتوافق آراء مونتيري، وهو يأمل في أن تفي الدول بالتزاماتها في مجالات زيادة الموارد المكرسة للتنمية، والقضاء على الفقر، وإصلاح النظام المالي الدولي، وكفالة مشاركة البلدان النامية على نحو فعال في اقتصاد العالم.
    El Consenso de Monterrey ha subrayado la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo y los países con economías en transición en la adopción de decisiones y la fijación de normas económicas internacionales, y de asegurarles la adecuada representación en las instituciones, a tenor de sus posiciones relativas en la economía mundial. UN وقد شدد توافق مونتيري على الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في صنع القرارات الاقتصادية الدولية ووضع القواعد، وكفالة التمثيل الكافي لها في المؤسسات، وفقا لأوضاعها النسبية في اقتصاد العالم.
    13. Invita a las instituciones financieras y comerciales que participen en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo en 1997 a que presenten, en el marco de sus respectivos mandatos y especializaciones, informes y estudios especiales sobre el tema seleccionado, así como sobre los acontecimientos importantes en la economía mundial y la cooperación económica internacional; UN " ١٣ - يدعو المؤسسات المالية والتجارية المشتركة في الجزء الرفيع المستوى للمجلس في عام ١٩٩٧ إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن الموضوع المنتقى، ضمن ولاية كل منها ومجالات خبرتها، وعن التطورات الهامة في اقتصاد العالم وفي التعاون الاقتصادي الدولي؛
    13. Invita a las instituciones financieras y comerciales que participen en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo en 1997 a que presenten, en el marco de sus respectivos mandatos y especializaciones, informes y estudios especiales sobre el tema seleccionado, así como sobre los acontecimientos importantes en la economía mundial y la cooperación económica internacional; UN " ١٣ - يدعو المؤسسات المالية والتجارية المشتركة في الجزء الرفيع المستوى للمجلس في عام ١٩٩٧ إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن الموضوع المنتقى، ضمن ولاية كل منها ومجالات خبرتها، وعن التطورات الهامة في اقتصاد العالم وفي التعاون الاقتصادي الدولي؛
    En los tres últimos años, la CESPAP y la CEPE han colaborado en el marco del SPECA con objeto de potenciar la capacidad de los países de Asia central para fomentar la cooperación intrarregional y facilitar su integración en la economía mundial. UN 135 - وخلال السنوات الثلاث الماضية، ما فتئت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأوروبا تعملان على نحو مشترك في إطار هذا البرنامج، الذي يرمي إلى تعزيز قدرات بلدان آسيا الوسطى بهدف استحداث تعاون أقاليمي وتيسير اندماج بلدان آسيا الوسطى في اقتصاد العالم.
    Muchos estudios han indicado la importancia de una expansión del comercio y un mayor acceso al mercado para los países en desarrollo, a fin de erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. Esos países han observado que el comercio es un importante medio para su integración en la economía mundial y para alcanzar mejores condiciones de vida. UN 50 - وثمة دراسات كثيرة قد أشارت إلى أهمية التوسع التجاري وزيادة الوصول إلى الأسواق فيما يتعلق بالبلدان النامية، وذلك من أجل القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولقد ارتأت هذه البلدان أن التجارة تشكل وسيلة هامة لدمجها في اقتصاد العالم ولتحقيق مستويات أعلى للمعيشة.
    El Sr. Ramadan (Jamahiriya Árabe Libia) observa que las mejoras recientemente registradas en la economía mundial no se han traducido en avances hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 11 - السيد رمضان (الجماهيرية العربية الليبية): لاحظ أن التحسنات الأخيرة في اقتصاد العالم لم تُتَرجَم إلى تقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La creación de nuevas instituciones de la Unión Africana adaptadas a las exigencias actuales deriva, naturalmente, de la voluntad y el compromiso comunes e irreversibles de poner en práctica todos los mecanismos que puedan garantizar la realización de los objetivos de la NEPAD para que el continente salga del subdesarrollo y goce de mejores condiciones respecto de su integración activa en la economía mundial. UN إن القيام مؤخرا بإنشاء مؤسسات الاتحاد الأفريقي الجديد المكيفة مع الظروف الحالية ينبع على نحو طبيعي من الإرادة والالتزام المشتركين اللذين لا يمكن عكس مساريهما لاستعمال جميع الأدوات التي يمكن أن تساعد على تحقيق أهداف الشراكة بغية إخراج القارة من التخلف وتوفير شروط أفضل لاندماجها النشط في اقتصاد العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more