| De ello se deduce que los Estados no han podido responder en los plazos previstos para la nueva situación. | UN | ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة. |
| Todos los documentos exigidos para la inscripción oficial de la candidatura del autor a las elecciones presidenciales se presentaron en los plazos previstos por la ley. | UN | وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا. |
| Estimación para 2004-2005: el 85% de la obtención de productos en los plazos establecidos | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
| Objetivo para 2006-2007: el 90% de la obtención de productos en los plazos establecidos | UN | الهدف للفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
| El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
| La memoria y la contramemoria se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت هذه المذكرات في الآجال المحددة لها. |
| b) Cumplimiento pleno, dentro de los plazos establecidos, de las recomendaciones resultantes de evaluaciones aprobadas por los órganos intergubernamentales de la UNCTAD | UN | (ب) التنفيذ التام في الآجال المحددة للتوصيات الناشئة عن التقييمات التي تقرها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد |
| El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones en el plazo establecido. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تقديم الحكومة جواباً على هذه المزاعم في الآجال المحددة. |
| En aquel entonces, el Grupo de Estados de África pidió a la Secretaría que hiciera una excepción en los ámbitos esenciales para el buen funcionamiento de los tribunales, de forma que éstos pudieran realizar su trabajo en los plazos previstos. | UN | وطلبت المجموعة وقتئذ إلى الأمانة العامة أن تستثني المجالات الحيوية بالنسبة لحسن سير عمل المحكمتين لتمكينهما من إنجاز مهامهما في الآجال المحددة. |
| 14. El Sr. Thelin piensa también que el Comité debería recurrir más a menudo al procedimiento previsto en el artículo 70 y adoptar una actitud más dinámica respecto de los Estados que, por diversas razones, no presentan sus informes en los plazos previstos. | UN | 14- السيد ثيلين رأى هو أيضاً أنه ينبغي أن يزيد لجوء اللجنة إلى الإجراء المنصوص عليه في المادة 70 وأن تتخذ المزيد من المبادرات إزاء الدول التي تمتنع لأسباب مختلفة عن تقديم تقاريرها في الآجال المحددة. |
| Con la salvedad de que a medida de que el estudio vaya avanzando es preciso seguir perfeccionando los criterios de evaluación para obtener así resultados tangibles, dice que la CAPI debería prestar toda la ayuda necesaria a las organizaciones participantes para que puedan llevar a cabo el estudio en los plazos previstos y con la eficacia esperada. | UN | وأوضح أنه ينبغي للجنة، إلى جانب العمل على زيادة تنقيح معايير التقييم مع تقدم الدراسة للتوصل إلى نتائج ملموسة، أن توفر كل المساعدة للمؤسسات المشاركة حتى يتسنى لها إجراء الدراسة بالكفاءة اللازمة في الآجال المحددة. |
| :: A la comunidad internacional y, en particular, a los donantes para que brinden a los países afectados por conflictos el apoyo que necesiten para poder ejecutar esos programas en los plazos previstos. | UN | - والمجتمع الدولي، ولاسيما الجهات المانحة، لتقديم دعم كبير إلى البلدان المعنية لتمكينها من تنفيذ تلك البرامج في الآجال المحددة. |
| Estimación para 2006-2007: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos | UN | تقديرات الفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
| Objetivo para 2008-2009: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos | UN | الهدف للفترة 2008-2009: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
| En ese contexto, el Grupo de los 77 y China esperan presentar un proyecto de resolución que examinará los medios de acelerar la aplicación del Programa de Acción a fin de que puedan alcanzarse sus objetivos en los plazos establecidos. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تنوي، في هذا السياق، أن تقدم مشروع قرار يتضمن دراسة وسائل التعجيل بإعمال برنامج العمل من أجل التمكن من بلوغ أهدافه في الآجال المحددة. |
| 2004-2005: el 85% de los productos se obtiene en los plazos establecidos | UN | الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
| El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
| El Comité toma nota que los autores interpusieron contra la sentencia condenatoria los recursos que la ley permitía, los cuales no fueron ni siquiera admitidos a trámite dentro del plazo establecido por la legislación procesal interna a tal efecto. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبي البلاغين قد طعنا في حكم الإدانة وفقاً لما يجيزه القانون، وأن هذه الطعون لم تُقبل في الآجال المحددة لهذا الغرض في التشريع الإجرائي المحلي. |
| La réplica de la ex República Yugoslava de Macedonia y la dúplica de Grecia se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مذكرتها الجوابية وقدمت اليونان مذكرتها التعقيبية في الآجال المحددة. |
| Túnez siempre ha presentado sus informes al Comité dentro de los plazos establecidos, ya que cree firmemente que las Naciones Unidas desempeñan una función esencial en la lucha contra el terrorismo, que constituye una grave aberración desde el punto de vista del pensamiento y el comportamiento y cuyos efectos y consecuencias superan las fronteras nacionales y amenazan la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | إيمانا منها بالدور الحيوي الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب بصفته انحرافا خطيرا في الفكر والسلوك تتخطّى عواقبه وآثاره الحدود الوطنية للدول لتهدّد الأمن والاستقرار في العالم، دأبت تونس على تقديم تقاريرها للجنة مكافحة الإرهاب في الآجال المحددة لها لذلك. |
| Las evaluaciones de las necesidades de aviación y los planes de acción para la UNMISS se llevaron a cabo en el plazo establecido | UN | تم إجراء تقييمات للطيران وتنفيذ خطط للعمل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في الآجال المحددة |
| En particular, el hecho de que Belarús, Grecia y Turquía, que en conjunto tienen casi 8 millones de minas antipersonal, no hayan cumplido las obligaciones contenidas en el artículo 4 en los plazos señalados, representa un motivo de grave preocupación. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن عدم وفاء بيلاروس وتركيا واليونان، التي تمتلك معاً مخزونات تزيد عن ثمانية ملايين لغم مضاد للأفراد، بالتزاماتها الواردة في المادة 4 في الآجال المحددة لكل منها هو أمر يشكل مصدر قلق شديد. |
| Sin embargo, lamenta que una parte de las respuestas escritas no se haya presentado con tiempo suficiente para su traducción a los demás idiomas de trabajo del Comité. | UN | غير أنها تأسف لعدم تقديم جزء من الردود في الآجال المحددة قصد ترجمتها إلى ما تبقى من لغات عمل اللجنة. |